«МНЕ МОЖНО быть писательницей и художницей. И вам тоже!» Женский путеводитель по исполнению большой мечты и написанию своей книги. Алина Бикеева. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Алина Бикеева
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2025
isbn:
Скачать книгу
делать, чтобы желание точно исполнилось»

      Но это необычный план. Это рецепт в английских идиомах. Ведь я – преподаватель английского языка. Каждый пункт сопровождается моим комментарием.

План

      1. Надевай скорей коньки и принимайся за дело.

      Английская идиома: Get (put) your skates on.

      Дословно: Надень свои коньки.

      Смысл: Поторапливайся. Поторопись. Побыстрее. Давай скорей.

      Потому что жизнь быстротечна. Она проходит, проносится, пролетает, не успев нам надоесть.

      • Жизнь коротка, а книга – вечна.

Знаки дорожного движения по творчеству

      Поторапливайся. Вставай скорей, иди и делай.

      Потому что если свои желания не исполнять, а мечты не воплощать в жизнь, они могут так и не исполниться, так и не воплотиться. Время пролетит незаметно, и у нас может получиться не жизнь в полёте, а жизнь в пролёте.

Знаки дорожного движения по творчеству

      Не теряй время! Это невосполнимый ресурс.

      • Книгам – время, а потехе – час.

      А посему…

      2. Проснись, вдохновись и действуй.

      Английская идиома: Wake up and smell the coffee.

      Дословно: Проснись и ощути аромат кофе.

      Смысл: Приди в осознанное состояние и почувствуй вкус к жизни.

Знаки дорожного движения по творчеству

      Проснись и ощути аромат кофе. И начни действовать. Главное, проснись, наконец!

      И ещё…

      3. Действуй, действуй, действуй.

      Английская идиома: To take off one’s coat

      Дословно: Снять свой пиджак.

      Смысл: Засучить рукава, приняться за работу.

      Пожелание: Если мы хотим чего-то добиться в жизни, то нам лучше снять свой пиджак и взяться за дело. Смелее! Вперёд! И, возможно, не одной.

Знаки дорожного движения по творчеству

      Снимай пиджак и за работу!

      Английская идиома: Get your hands dirty.

      Дословно: Запачкай свои руки.

      Смысл: Работай, засучив рукава.

      Не бойся запачкать свои руки. Смело засучи рукава и сними перчатки!

      Потому что…

      Английская идиома: A cat in gloves catches no mice.

      Дословно: Кот в перчатках мышей не ловит.

      Смысл: Без труда не вытянешь и рыбку из пруда.

      Чтобы желание исполнилось, мечта воплотилась, а жизнь получилась, придётся снять перчатки и засучить рукава, а ещё достичь осознанности, надеть коньки и начать действовать. И ТАК делать всегда.

Знаки дорожного движения по творчеству

      Сними перчатки, засучи рукава и действуй.

      Английская идиома: Put (get) your thinking cap on.

      Дословно: Надеть думательную шапку

      Смысл: Напряжённо обдумывать, раскинуть мозгами, ломать голову над чем-то.

      Я решила английскую идиому изменить и включить в пожелание симпатичным писательницам: настоящим и будущим.

Скачать книгу