Один из преступников, появившийся у двери, схватил книжницу за руку и потащил к выходу. Она воспротивилась, пытаясь зацепиться за что-нибудь. Тело её беспомощно волочилось по полу, пока внезапно над головой не мелькнули ноги Ханга. Вытолкнув наружу головореза, тот захлопнул дверь и быстро поднял книжницу на ноги, следом потащив к пролому в стене.
– Не отставай!
Даллис дёрнула рукой, но в железной – в буквальном смысле – хватке ассасина все её сопротивления оказались бессмысленными. Словно ужи, в полумраке у подножия храма извивались фигуры нападавших убийц, взбиравшихся на крыши. Некоторые проникали внутрь и неслись по лестницам вверх. На свету сквозь бумажные окна доносились крики людей. Ещё несколько высыпались прямо через брешь в стене старого казино. Беглецы оказались окружены.
– Прошу, отпусти меня! – крикнула Даллис, пальцами вцепившись в руку Ханга.
Она старалась не смотреть под ноги. Те предательски скользили на мокрой от дождя дранке. Стоило преступникам настигнуть её, как Ханг действительно отпустил девушку, ринувшись в битву. Снизу раздавались выстрелы, и Лэй, пытаясь не попасть под пулю, опустилась на четвереньки и поползла к балкону. Одна рука неустанно прижимала к груди тяжёлый "Цзэгувэнь".
Небеса мимолётно озарялись тусклым светом луны, которая тут же скрывалась за сизыми тучами. Мрачный двор вскоре оказался пустым. Тени дерущихся скрылись за стенами. С трудом обогнув крышу пагоды, Даллис затаила дыхание, оказавшись у самого края. Она старалась не мешкать и, обняв книгу, спрыгнула на широкий балкон. Лишь почувствовав под ногами твёрдый пол, торговка смогла немного прийти в себя.
Угловатые тени пороховыми брызгами озарялись сквозь бумажные выдвижные стены. Они росли, заполняя собой углы, теснились под низким потолком и исчезали в дыму залпов. Толком не отдышавшись, Даллис взяла книгу и помчала вдоль балкона, пытаясь отыскать лестницу. Внезапно бумажные волокна с треском поддались, и книжницу с силой толкнул вылетевший Ханг. Не удержавшись на ногах, Даллис перевалилась через парапет, пока убийца продолжал драться уже на балконе. Кожа на ладонях тут же запылала огнём, стоило девушке схватиться за перила. Она вскрикнула, но тут же затихла, когда икры сжали между собой "Цзэгувэнь". Кожаный переплёт нещадно скользил по штанам вниз.
– Господи! – взмолилась Даллис.
Она опустила голову, заглядывая себе под грудь. Книга соскользнула, и Лэй скрестила щиколотки, чтобы не дать "Цзэгувэнь" упасть. Старая книга не выдержала бы полёта высотой в тридцать три фута. Ханг, сбросив нападавшего с балкона, кинулся к Даллис и потащил её в свою сторону.
– Книга! – бросила она в панике. – Осторожно!
Однако убийца всё же затащил её за парапет. Лэй быстро разжала ноги и схватила манускрипт.
– Ты у меня в долгу, – с отдышкой выдал Ханг.
– Это