6
Северная провинция, существовавшая при империи Тан, включала север Шэньси и регион Гуаньчжун.
7
Гуй Умин, кит. 鬼无名 (guǐ wúmíng) – безымянный призрак.
8
Сэн Улянь, кит. 僧无脸 (sēng wúliǎn) – безликий монах.
9
Большой час 时辰 (shíchén) равняется двум общепринятым часам, два больших часа – 4 обычных часа.
10
姐 (jiě) – обращение к девушке/женщине старше по возрасту, буквально «старшая сестрица».
11
Старший соученик (об учениках одного учителя).
12
Традиционная китайская мера длины, 1 чи равен примерно 33,3 см.
13
Традиционная китайская мера длины, 1 чжан равен 3,3 м.
14
Младшие соученики (об учениках одного учителя).
15
Провинция в долине реки Хуанхэ в центральной части Китая.
16
Провинция при империи Тан, в состав которой входил юг Шэньси.
17
Древняя столица нескольких китайских империй, ныне носит название Сиань.
18
Традиционная китайская мера длины, 1 ли равен 500 м.
19
Юго-восточная провинция при империи Тан, располагалась на левом берегу нижнего течения реки Янцзы, частично охватывая территории современных провинций Аньхой и Цзянсу. Здесь находится школа Хунфэн.
20
Янь Цюлинь взял в качестве фамилии иероглиф 白 (bái) – «белый», такой же иероглиф используется в имени Мо Байхэ (白鹤). В имени он оставил второй иероглиф своего настоящего имени: 林 (lín) – «лес».
21
忘 (wàng) – «забывать», 脸 (liǎn) – «лицо», можно перевести как «забытое лицо». Но так как в китайском много омофонов, определить значение слова на слух сложно, поэтому Янь Цюлинь не обращает внимание.
22
哥 (gē) – аффикс со значением «старший брат», используется для обращения к лицу мужского пола своего поколения старше говорящего по возрасту.
23
Провинция на северо-востоке Китая.
24
小 (xiǎo) – префикс, который часто используется при обращении старшего к младшему, в сочетании с именем образует уменьшительно-ласкательную форму.
25
Древняя столица нескольких китайских империй.
26
儿 (er) – уменьшительно-ласкательный суффикс, обычно добавляется к имени ребёнка или младшего родственника.
27
姐姐 (jiějiě) – старшая сестра, распространённое обращение к родным старшим сёстрам или просто к женщинам старше говорящего по возрасту.