Цветы не знают волю неба. Том 2. Цзян Мао. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Цзян Мао
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2025
isbn:
Скачать книгу
– можно перевести как «начать с начала».

      6

      Северная провинция, существовавшая при империи Тан, включала север Шэньси и регион Гуаньчжун.

      7

      Гуй Умин, кит. 鬼无名 (guǐ wúmíng) – безымянный призрак.

      8

      Сэн Улянь, кит. 僧无脸 (sēng wúliǎn) – безликий монах.

      9

      Большой час 时辰 (shíchén) равняется двум общепринятым часам, два больших часа – 4 обычных часа.

      10

      姐 (jiě) – обращение к девушке/женщине старше по возрасту, буквально «старшая сестрица».

      11

      Старший соученик (об учениках одного учителя).

      12

      Традиционная китайская мера длины, 1 чи равен примерно 33,3 см.

      13

      Традиционная китайская мера длины, 1 чжан равен 3,3 м.

      14

      Младшие соученики (об учениках одного учителя).

      15

      Провинция в долине реки Хуанхэ в центральной части Китая.

      16

      Провинция при империи Тан, в состав которой входил юг Шэньси.

      17

      Древняя столица нескольких китайских империй, ныне носит название Сиань.

      18

      Традиционная китайская мера длины, 1 ли равен 500 м.

      19

      Юго-восточная провинция при империи Тан, располагалась на левом берегу нижнего течения реки Янцзы, частично охватывая территории современных провинций Аньхой и Цзянсу. Здесь находится школа Хунфэн.

      20

      Янь Цюлинь взял в качестве фамилии иероглиф 白 (bái) – «белый», такой же иероглиф используется в имени Мо Байхэ (白鹤). В имени он оставил второй иероглиф своего настоящего имени: 林 (lín) – «лес».

      21

      忘 (wàng) – «забывать», 脸 (liǎn) – «лицо», можно перевести как «забытое лицо». Но так как в китайском много омофонов, определить значение слова на слух сложно, поэтому Янь Цюлинь не обращает внимание.

      22

      哥 (gē) – аффикс со значением «старший брат», используется для обращения к лицу мужского пола своего поколения старше говорящего по возрасту.

      23

      Провинция на северо-востоке Китая.

      24

      小 (xiǎo) – префикс, который часто используется при обращении старшего к младшему, в сочетании с именем образует уменьшительно-ласкательную форму.

      25

      Древняя столица нескольких китайских империй.

      26

      儿 (er) – уменьшительно-ласкательный суффикс, обычно добавляется к имени ребёнка или младшего родственника.

      27

      姐姐 (jiějiě) – старшая сестра, распространённое обращение к родным старшим сёстрам или просто к женщинам старше говорящего по возрасту.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAgGBgcGBQgHBwcJCQgKDBQNDAsLDBkSEw8UHRofHh0aHBwgJC4nICIsIxwcKDcpLDAxNDQ0Hyc5PTgyPC4zNDL/2wBDAQkJCQwLDBgNDRgyIRwhMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjIyMjL/wgARCAhhBdwDASIAAhEBAxEB/8QAGwAAAgMBAQEAAAAAAAAAAAAAAAECAwQFBgf/xAAZAQEBAQEBAQAAAAAAAAAAAAAAAQIDBAX/2gAMAwEAAhADEAAAAfCESWyzO7NdvPep1J8iWs9SvDI0FVhdoyyTWslVu/Pz1lZVfpXDb0btTn6NUtZzF+RZYowxqGmVwm4ayqLIZsZMUGiNCMmF4aCW44tVGidWUYyhnS116bEM1IVW1RGEnLXOdAprQKU42QTSxg3EpxlSYhRlGBpjY6iSiFOjNErY3VAtSVK0KFZCUlFkxCEJxWKnGUsV+pTHRBKVZGWKkoLIXVW7ZameOyMY5WQlirUVSkpZxssszmhVnjphFEpRltjOdmeUojcpESyVZ4aqzLKRlJ13aVq+JVDQkqsjJYF0EnGNxTDXEylqlqugGmKusyV7qyq/NJL1KdlEdKXIaYy53dFYWRUWQcrKFoUtUiJa6CrYwWbKKUrIqLHULUIgGCJBEmESQsVMIOSQsgGi/nlnXt4j1O8+FKztUcyJpqpUuuzBKOhLmy1OjDPdqONgQlXni/IpZ0WysRTJaiGqKnXAorOglfZOUZagnFIRIyyVc