что поднимается к небу от чёрной земли
будто по жилам
несётся горячая кровь
в каждой шерстинке стальная упругая сила
публики радостной точно послышался рёв
на опалённой полуденным солнцем поляне
как золотых оленят вереница вприпрыжку
рады резвиться и бегать без устали день
видит он будто ведёт его юный хозяин
красные ленты спадают с его головы
а высоко-высоко на горном перевале
солнце рогов острия подпирают почти
красное точно пролитая только что кровь
стоит он вон там
всё стоит и стоит на закате
приоткрывает оставшийся глаз иногда
видит землю-арену былого
и горестным рёвом ревёт
оттого его тело
и шкура иссохли
стали огненным шаром
и бешено там пламенеют
死去的斗牛
一一大凉山斗牛的故事之二
你竟可以把他消灭掉,却就是打不败他。
在一个人们
熟睡的深夜
它有气无力地躺在牛栏里
等待着那死亡的来临
一双微睁着的眼
充满了哀伤和绝望
但就在这时它仿佛听见
在那远方的原野上
在那昔日的斗牛场
有一条强壮的斗牛向它呼叫
用挑战的口气
喊着它早已被遗忘的名字
戏弄着它,侮辱着它,咒骂着它
也就在这瞬间,它感到
有一种野性的刺激在燃烧
于是,它疯狂地向那熟悉的原野奔去
就在它冲去的地方
栅栏付出垮掉的声音
小树发出断裂的声音
岩石发出撞击的声音
土地发出刺破的声音
当太阳升起的时候
在多雾的早晨
人们发现那条斗牛死了
在那昔日的斗牛场
它的角深深地扎进了泥土
全身就像被刀砍过的一样
只是它的那双还睁着的眼睛
流露出一种高傲而满足的微笑
Мёртвый бойцовый бык
вторая история о бое быков в Ляншане
Человека можно уничтожить, но его нельзя победить.
ночью глубокой
крепко все спали
беспомощный в загоне он лежал
высмотреть силился
смерть через веки прикрытые
взором унылым безвольным
вдруг будто слышит
вдали на поляне
на старой арене
поджидает соперник сильный
и надменный бросает вызов
выкрикивая его имя давно позабытое
смеётся над ним оскорбляет и грязно поносит
мигом свирепые силы
как в нём возгораются
бешено мчится знакомой дорогой
в поле навстречу призыву
слышно как рушит заборы
слышно как деревца подогнулись
слышно как сокрушаются камни
слышно как рвётся земля
после восхода
в дымке туманной
нашли быка мёртвым
на старой арене
накрепко в землю рогами
израненный боем
и