Разлука Орхидеи и Повелителя демонов. Цзюлу Фэйсян. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Цзюлу Фэйсян
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Хиты Китая. Фэнтези
Жанр произведения:
Год издания: 2014
isbn: 978-5-17-170703-3
Скачать книгу
что тебе ничего не грозит, пока ты в моем теле?

      – Нет-нет… У-у-у! Я знаю, что виновата…

      Слезы, текущие из левого глаза, доставляли Дунфан Цинцану неудобство. Он раздраженно оторвал от простыни лоскут и насухо вытер левую щеку.

      – Хватит заливать лицо Темнейшего слезами.

      Ланьхуа по-прежнему сгорала от стыда.

      – Но я же тебя… – всхлипывала она. – Я правда не хотела…

      Дунфан Цинцан снова потер виски.

      – Все было не так, как ты думаешь.

      Орхидея перестала плакать.

      – Не так?

      – Это ведь и твое тело тоже. Неужели не чувствуешь? Не было ничего.

      Только сейчас Ланьхуа догадалась прислушаться к собственному телу.

      – Святые Небеса, как же я перепугалась, – с облегчением выдохнула она.

      Избавившись от чувства вины, Орхидея тут же возмутилась:

      – Тогда почему ты едва не прикончил братца-стражника?

      – У тебя еще хватает наглости спрашивать? – приструнил цветочную фею Дунфан Цинцан.

      Повелитель демонов вздохнул и, к своему удивлению, почувствовал, что постепенно привыкает к выходкам Ланьхуа. По крайней мере, он научился быстрее восстанавливать душевное равновесие.

      Приведя мысли в порядок, он громко приказал:

      – Приготовьте Темнейшему воду для омовения.

      Через некоторое время в дверь тихо постучали.

      – Господин, вода готова, пройдите в зал Очищения.

      Дунфан Цинцан запахнул одежду, накинул верхнее одеяние и вышел из опочивальни. Слуги у него на пути все как один неподвижно уставились в пол, не смея косо взглянуть на Повелителя, но, когда тот дважды свернул за угол, сзади послышался шепот. Чаще всего упоминались слова «господин» и «мужчина». Что ж, ничего непоправимого, конечно, не произошло, однако… Орхидея снова почувствовала себя виноватой: похоже, она окончательно разрушила репутацию древнего демона.

      Дунфан Цинцан ничего не сказал. Глядя на его каменное лицо, можно было подумать, что он ничего не слышал. В прошлый раз, когда его обсуждали служители Загробного мира, он вел себя точно так же. Он не придавал значения сплетням и презирал кривотолки, как будто судачили не о нем, а о ком-то постороннем.

      Ланьхуа не сумела сдержать любопытство:

      – Ты не злишься, когда тебе перемывают кости?

      – Только слабаки судачат за спинами, – ответил Дунфан Цинцан. – Речи медведок и муравьев[26] мое сердце не тревожат.

      Орхидея растерялась. Судя по легендам и тому, что она узнала за последние несколько дней, Дунфан Цинцан был вспыльчивым и раздражительным, убить при малейшем неудовольствии ничего ему не стоило. А еще он оказался заносчивым, нетерпеливым, жестоким и безрассудным. Но после этих слов Ланьхуа вдруг подумала, что, вероятно, Большой Демон не так-то прост. Возможно, у него особое представление о жизни.

      – По словам наставника, кривотолки стирают в порошок кости…

      Не дожидаясь, пока Орхидея договорит, Дунфан Цинцан усмехнулся:

      – Темнейшему


<p>26</p>

Медведки и муравьи (кит. 蝼蚁) – образное выражение, означает «ничтожные существа».