– О ты, недостойный сын своих родителей, забывший заветы своих предков, – казалось, он стал выше, но на самом деле – Сириус заметил как натянулась мантия – подлетел в воздух на фут, видимо, чтобы выглядеть значительнее, – что ты можешь понимать, человек без фамилии, в принципах наследования? Многие рода волшебников Альбиона являются моими потомками и очень гордятся этим!
Сириус молчал. Ему пришло в голову, что эти самые рода, узнай они, от кого ведут свои родословные, были бы очень возмущены.
– Так кем же вы являетесь делу номер сто двадцать семь жэ? – Пропищал Фарфуркис, придавленный авторитетом старого волшебника.
– Этот молодой человек, если он и правда тот, за кого себя выдаёт, является моим, – Сириус затаился, – пра-пра-пра-пра-пра-пра-пра-пра-пра-пра-…
Это длилось долго. Очень долго. Впрочем, подумал Сириус, не так долго, как если бы старый волшебник начал перечислять всю родословную Блэков подробно. Интересно было бы послушать. За это время остальные члены Тройки успели прийти в себя. Хлебовводов оттаял и начал что-то усиленно втолковывать коменданту, Лавр Федотович поднял бинокль и стал сверлить товарища представителя взглядом, а старый полковник, который, услышав взрыв, сиганул, не просыпаясь, под стол, вполз обратно в своё кресло и успел даже крикнуть что-то про поворот правым флангом. Фарфуркис всё старательно записывал.
– …пра-пра-правнуком, – наконец закончил Мерлин, и предупредительный товарищ Зубо тут же подскочил к нему со стаканом воды. Но Мерлин величественным жестом отверг подношение, тем не менее удостоив коменданта лёгким кивком.
– То есть, вы являетесь его восемьдесят-четыре-раза-прадедом, я правильно записал? – уточнил Фарфуркис.
– Восемьдесят шесть!
Фарфуркис дописал ещё два «пра-» и отложил блокнот.
– Спасибо, товарищ Мерлин, товарищ Зубо, я прошу вас внести изменения в дело.
– Да, я помню, как в то лето мы с сэром Персивалем отправились в дальнюю дорогу. Сэр Персиваль был одним из лучших моих учеников. Хотя он безусловно не смог бы никогда сравниться с Артуром, который, хоть и был королём, но тоже обучался у меня премудростям. – Мерлин пожевал губами. Похоже его унесло куда-то очень и очень далеко в его прошлое. – В общем, погоды стояли прекрасные. Что может, право слово, быть прекраснее предсказанной тобой погоды, да… И мы, чтобы укрыться от дождя, зашли в трактир, что находился на пересечении двух дорог близ городка, что ныне зовётся Гастингсом. Я назвал бы и его старое имя, но, боюсь, вы ничего бы не поняли, тут важен перевод и… да, контекст, – слово «контекст» старик произнёс с такой интонацией, что Сириус сразу понял весь «контекст» без всякого перевода. – Хотя признаю, зная его, вы бы поняли, что мы были почти на месте и потому могли себе позволить переждать грозу, да… Должно упомянуть, что дочери трактирщика славились на всю округу своей натурой и были любительницами взбивать гостям перины, а потому нас вовсе не испугала необходимость укрываться от бури всю последующую декаду… И вот, когда снег наконец