Поцелуй со вкусом манго. Джанет Маклеод. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джанет Маклеод
Издательство: ДП с иностранными инвестициями ""Книжный Клуб ""Клуб Семейного Досуга""
Серия:
Жанр произведения: Исторические любовные романы
Год издания: 2014
isbn: 978-966-14-8888-4, 978-966-14-8693-4, 978-5-9910-3149-3, 978-966-14-8891-4, 978-966-14-8892-1, 978-966-14-8890-7, 978-966-14-8889-1
Скачать книгу
Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      Суфражистки – общественные активистки, боровшиеся за избирательные права женщин. (Здесь и далее примеч. пер.)

      2

      Пенджаб – провинция в современном Пакистане; во время описываемых событий входила в состав Британской Индии.

      3

      Ассам – штат на востоке Индии.

      4

      Данбар – город в Шотландии.

      5

      Далкит – город в Шотландии.

      6

      Лодер, Джедбург – небольшие города в Шотландии.

      7

      Оттерберн – город в Шотландии.

      8

      Имеется в виду Первая мировая война.

      9

      Лахор – крупный город на территории современного Пакистана.

      10

      Сагиб – господин. Обращение к знатному лицу, принятое в Индии.

      11

      Рамми – карточная игра.

      12

      «Христианская наука» – религиозное учение, адепты которого считают, в частности, что посредством молитв можно исцелиться от болезней.

      13

      Инвернесс – город в Шотландии.

      14

      Шиллонг – город на северо-востоке Индии, во времена описываемых событий столица штата Ассам.

      15

      Квакеры – члены религиозной христианской общины, основанной в XVII ст. в Англии. Отвергают институт священников и церковные таинства.

      16

      Бридж – карточная игра.

      17

      Перт – город в Шотландии.

      18

      «Веселые Гордоны» – быстрый шотландский танец.

      19

      Кули – чернорабочие индийского происхождения.

      20

      Тезпур – город в Индии.

      21

      Кхаси – горный район в Индии.

      22

      Клош – модные в 1920-х годах женские шляпки в форме колокольчика.

      23

      Шимла – город в Северной Индии.

      24

      «Фоли-Бержер» – знаменитое парижское кабаре.

      25

      Фаунтенбридж – район в Эдинбурге.

      26

      Мюррейфилд – район Эдинбурга.

      27

      Престонпанз – городок в Шотландии.

      28

      Форт – река в Шотландии.

      29

      «Пираты Пензанса» – комическая опера в двух действиях на музыку Артура Салливана и либретто Уильяма Гилберта.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCANpAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHgAAAAYDAQEAAAAAAAAAAAAAAAQFBgcIAQMJAgr/xABuEAABAwIEAwUFAwYJBQkJCBMBAgMEBREABhIhBwgxEyJBUWEJFDJxgRUjkQozQlKhsRYXJENicnPB8DQ1gpLRGCU2U3SDsrPhRGN2orTC0tPxGRomKDdXZHWTlZakwyk4OUdmhKMnRlRWRYaU/8QAHAEAAQUBAQEAAAAAAAAAAAAAAAECAwQFBgcI/8QASREAAQMCBAMFBwIDBgUDAwQDAQAC