Любовь с ароматом чая. Джанет Маклеод. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джанет Маклеод
Издательство: ДП с иностранными инвестициями ""Книжный Клуб ""Клуб Семейного Досуга""
Серия:
Жанр произведения: Исторические любовные романы
Год издания: 2012
isbn: 978-966-14-6249-5, 978-966-14-6248-8, 978-966-14-6247-1, 978-966-14-6245-7
Скачать книгу
обезьянкой и кустом китайской розы, – парировала Олив.

      Кларри прыснула.

      – С пятью попугаями, тигром, пальмой и…

      – Сосной! – воскликнула Олив.

      – Хорошо, миссис Сток, – Кларри сделала книксен, – буду рада вам услужить.

      Они обе захохотали, чувствуя себя свободно в этом радостном, солнечном парке. Люди останавливались и оглядывались, доброжелательно улыбаясь двум симпатичным девушкам в яркой одежде. А сестры шли, взявшись за руки, хихикая и привлекая внимание молодых людей, которые вытаскивали руки из карманов и приподнимали шляпы, улыбаясь проходящим мимо девушкам.

      Время пролетело слишком быстро, и вот уже часы на беседке показывали полчетвертого. Сестры неохотно собирались уходить, когда на них, гремя, выскочил стальной обруч, задев Кларри за ногу.

      – Извините! – крикнул запыхавшийся мальчик, хватая обруч, пока тот, изменив направление, не укатился в кусты.

      Вздрогнув, Кларри обернулась и увидела раскрасневшееся лицо Уилла Стока.

      – Вот мальчишка! – воскликнул его отец, подбегая. – Приношу свои извинения. Вы не пострадали?

      – Нет, совсем нет, – уверила его Кларри. – Только немного испугалась.

      – Уилл, сейчас же извинись, – сказал мистер Сток сердито, взяв мальчика за ворот куртки.

      Обруч вывалился из руки Уилла и со звоном упал на землю.

      – Извините, – произнес мальчик, густо покраснев. – Я не очень хорошо умею обращаться с обручем. Да, по правде сказать, и в спорте я тоже не очень. Ну, кроме верховой езды.

      – Юным леди не обязательно все это знать, – нетерпеливо прервал его отец. – Достаточно просто принести свои извинения.

      Кларри дотронулась до руки Уилла.

      – Не волнуйся, я не умру. Останусь до конца жизни хромой, но жить буду.

      Глаза мальчика испуганно округлились. Кларри рассмеялась.

      – Я шучу. Конечно же, со мной все в порядке. Обруч – это ерунда. Там, откуда я приехала, во время воскресной прогулки можно повстречать тигров и змей.

      – Неужели?! – ахнул Уилл. – Так вы не из Ньюкасла?

      Кларри улыбнулась.

      – Нет, мы выросли в Индии. Но теперь живем здесь.

      – Вот это да! Вы расскажете мне об этом?

      – Не сейчас, Уилл, – вмешался его отец. Он внимательно взглянул на Кларри своими темно-синими глазами. – Мы с вами раньше где-то встречались?

      – Сегодня утром в церкви, – кивнула Кларри. – Мы были с Белхэйвенами.

      – Ах да! – кивнул мистер Сток и снова нахмурился. – Но я не совсем понял…

      – Я Кларри Белхэйвен, а это моя сестра Олив. Мы племянницы мистера Белхэйвена и… в общем, обстоятельства привели нас сюда.

      Она уже хотела протянуть мистеру Стоку руку, но увидев, какой красной и опухшей стала ее кисть, отдернула ее назад. Мистер Сток поклонился ей и притихшей Олив.

      – Герберт Сток, – представился он.

      Было видно, что он заинтригован. В эту минуту на дорожке появился его