У русских за пазухой. Крэйг Эштон. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Крэйг Эштон
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Эти загадочные страны
Жанр произведения:
Год издания: 2024
isbn: 978-5-17-146422-6
Скачать книгу
пузыря на потом. Он сочувствительно и чтоделатно улыбнулся и передвинул мне по столу газету. Я, с нежностью мамы-крокодила, положил пузырь и воблу на нее, встал и пошел в издвухзоломеньшейную парилку.

      Кстати… Почему все русские перекуски имеют 0–5 % воды? Или меньше…

      Семечки – 5 % (это до того, как их жарят).

      Козинаки – в соответствии с ГОСТ 21–78, влаги – не более 0,14 %.

      Сухарики – норма по ГОСТ 8 %, фактически 4,4 %.

      Восточный сладостный блок из арахиса этот… Как его там? Ну, 0,01 % влаги, полюбасу.

      Сушки – the ultimate Russian snack – я не смог найти ГОСТ, но мне кажется, что массовая доля влаги в них 0,0001 %. Это по ГОСТ, а фактически – минус 17 %. Одна из них способна лишить тебя дара речи от обезвоживания.

      Единственные как-бы-ные исключения – зефирчик и пряник. По закону массовая доля влаги не должна быть менее 11 %. Но и не более 25 %. Я думаю, фактически получается 6 %. В прянике массовая доля влаги должна быть в диапазоне от 8,5 % до 16,0 %. Фактически от 5 % до 9 %.

      Русские не любят влагу в своих snacks-ах. Влага в снеке – хуже татарина.

      Вы даже молоко сушите в сгущенку…

      Ну, и какие у вас еще вкусняшки… Вяленое мясо, сушеный кальмар (кошмар), сушеные рыбы неведомых англичанам видов, чипсы со вкусом сметаны и лука, лука и сметаны, лука со сметаной, зеленого лука, зеленого лука со сметаной или краба для разнообразия. Ну, и все горячего и холодного копчения – во всем этом практически нет воды.

      Что-то я увлекся перекусками

      Иностранцам часто сложно привыкнуть к вкусняшкам другой страны.

      Необычные вкусы и странные сочетания (ну, квас в салате, например) сбивают мозг с ума.

      Так же бывает сложно привыкнуть и к поведению другого народа…

      Прогулка

      – Крэйг, пошли гулять! – сказала она с улыбкой.

      – Гулять?

      – Ага!

      – Извини, а что такое «гулять»? – «Извини-а-что-такое…» был моим главным вопросом первые 6 месяцев в Петербурге.

      – Ну, типа ходить в городе.

      – Гм-м-м… Ок, а куда?

      – В смысле куда?

      – Куда пойдем?

      – Гулять пойдем.

      [Translating… To walk we will walk]

      – Я не понимаю…

      – Ну, на вашем, walk, что ли?

      – Ворк?

      – Фиг с ним, давай, пошли! – Она рукой показала, чтобы я пошел с ней.

      – Ну ок, а куда?

      – Гулять в центре!!

      – Ок, а куда в центре??

      – Ё-моё, пошли… – она прошептала, уже потеряв весь свой энтузиазм.

      Увидев, что она подустала и теперь не представляла для меня опасности, я согласился пойти походить в городе.

      Тут ваша система глаголов движения сбивала с толку. Нас учили: «идти» – оттуда туда, от А до Б. «Ходить» – никуда особо, двигаться туда-сюда бесцельно.

      И мне русские долго объясняли, что «гулять» – это когда ты ходишь с друзьями. Потому что весело. Сложно было понимать.

      – Смотри, «гулять» – это когда ты с друзьями ходишь, веселишься.

      – Извини, а что такое «веселишься»?

      – Это когда тебе хорошо. Типа fun.

      – «Фан»?