Последнее королевство. Бледный всадник (сборник). Бернард Корнуэлл. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Бернард Корнуэлл
Издательство: ""Издательская Группа Азбука-Аттикус""
Серия: Саксонские хроники
Жанр произведения: Исторические приключения
Год издания: 2005
isbn: 978-5-389-11430-2
Скачать книгу
Лунденном, Лунденом, Лунденвиком, Лунденкестером и Лундресом.

      Без сомнения, у читателей есть свои любимые варианты в том списке, который я привожу ниже. Но я принимаю написание, предложенное «Оксфордским словарем английских географических названий», хотя словарь, разумеется, не является истиной в последней инстанции. В упомянутом словаре приводятся написания, относящиеся примерно ко времени правления Альфреда – 871–899 годам н. э.; к примеру, название острова Хайлинга в 956 году писалось и Хейлинсиге, и Хаэглингейгге. Сам я тоже не был слишком последователен, прибегая к современному написанию «Англия» вместо «Инглаланд», используя «Нортумбрия» вместо «Нортхюмбралонд» и в то же время давая понять, что границы древнего королевства не совпадали с границами современного графства.

      Итак, мой список, как и выбор написания мест, весьма нелогичен:

      Басенгас – Басинг, Хэмпшир

      Батум (с ударением на первом слоге) – Бат, Эйвон

      Беббанбург – замок Бамбург, Нортумберленд

      Бемфлеот – Бенфлит, Эссекс

      Бердастополь – Барнстейбл, Девоншир

      Беревик – Берик-над-Твидом, Нортумберленд

      Беррокскир – Беркшир

      Блаланд – Северная Африка

      Верхам – Уорегем, Дорсетшир

      Виир – река Веар

      Вилтун – Уилтон, Уилтшир

      Вилтунскир – Уилтшир

      Винбурнан – монастырь Уимборн, Дорсетшир

      Винтанкестер – Уинчестер, Хэмпшир

      Гевэск – залив Уош

      Гегнесбург – Гейнсборо, Линкольншир

      Гемптон – Саутгемптон, Хэмпшир

      Гируум – Ярроу, графство Дарем

      Глевекестр – Глостер, Глостершир

      Грантакастер – Кембридж, Кембриджшир

      Далриада – Западная Шотландия

      Деораби – Дерби, Дербишир

      Дефнаскир – Девоншир

      Дис – Дисс, Норфолк

      Дунхолм – Дарем, графство Дарем

      Кантуктон – Каннингтон, Сомерсет

      Кенет – река Кеннет

      Кетрехт – Каттерик, Йоркшир

      Контварабург – Кентербери, Кент

      Корнуолум – Корнуолл

      Кридиантон – Кредитон, Девоншир

      Ледекестр – Лестер, Лестершир

      Линдисфарена – Линдисфарн (Холи-Айленд), Нортумберленд

      Лунден – Лондон

      Меретон – Мартен, Уилтшир

      Меслах – Матлок, Дербишир

      Педредан – река Парретт

      Пиктландия – Восточная Шотландия

      Пул – залив Пул, Дорсетшир

      Редингум – Рединг, Беркшир

      Синуит – форт Синуит близ Каннингтона, Сомерсет

      Сиппанхамм – Чиппенем, Уилтшир

      Сирренкастр – Сиренкестр, Глостершир

      Скиребурнан – Шерборн, Дорсетшир

      Снотенгахам – Ноттингем, Ноттингемшир

      Соленте – Солент

      Стреоншел(л) – Стреншел, Йоркшир

      Суз Сеакса – Суссекс (южные саксы)

      Суморсэт – Сомерсет

      Сэферн – река Северн

      Сюннигтвайт – Суинитвейт, Йоркшир

      Тайн – река Тайн

      Твифирд – Тивертон, Девоншир

      Темез – река Темза

      Торнсэта – Дорсет

      Трент – река Трент

      Туид – река Твид

      Уиск – река Эск

      Уихт – остров Уайт

      Фромтун – Фрамптон-на-Северне, Глостершир

      Хайтабу – Хедебю, торговый город на юго-востоке полуострова Ютландия

      Хаманфунта – Хавант, Хэмпшир

      Хамптонскир – Хэмпшир

      Хейлинсиг(е) – остров Хайлинг, Хэмпшир

      Холм Эска – Ашдон, Беркшир

      Хрепандун – Рептон, Дербишир

      Эббандуна – Абингдон, Беркшир

      Эксанкестер – Эксетер, Девоншир

      Эофервик – Йорк (датский Йорвик)

      Пролог

      Нортумбрия, 866–867 годы от Р. Х.

      Меня зовут Утред. Я сын Утреда, сына Утреда, отца которого тоже звали Утред. Капеллан[1] моего отца, священник по имени Беокка, писал это имя «Утрет». Не знаю, как написал бы свое имя сам отец, поскольку он не умел ни читать, ни писать, зато я умею и, извлекая иногда из деревянного сундука старые пергаменты, вижу в них имя, написанное как «Утред», «Утрид» или «Утрет». Я гляжу на документы, подтверждающие, что Утред, сын Утреда, является законным и единственным


<p>1</p>

Капеллан – священник при домашней церкви или часовне.