Почему так говорят. Ольга Ушакова. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ольга Ушакова
Издательство: ИП Глезер Борис Геннадьевич (Литера)
Серия: Словарик школьника (Литера)
Жанр произведения: Учебная литература
Год издания: 2004
isbn: 978-5-94455-274-7
Скачать книгу
изваяние Зевса работы великого скульптора Фидия в Олимпии; маяк на острове Фарос в Александрии.

      Вот тебе́, ба́бушка, и Ю́рьев день!

      Выражение тоже связано с русской историей.

      До конца XVI века существовал церковный праздник, который назывался Юрьев день (26 ноября по старому стилю). В этот день крестьяне могли покидать своих владельцев и переходить к другим помещикам. Это был единственный «вольный» день в году. Но потом и это право было отнято у крестьян. Пришёл Юрьев день, а крестьяне не могли никуда уйти: им был объявлен новый указ царя. «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!» – говорили крестьяне.

      Теперь выражение употребляют тоже по поводу какого-либо неожиданно случившегося неприятного события.

      Вре́мя истекло́. Вре́мя течёт

      Свыше двух с половиной тысяч лет назад в Вавилоне, а позже в Греции и Риме появились водяные часы (клепсидра), которые долгое время были единственным прибором для измерения времени. Они представляли собой высокий сосуд с отверстиями в дне. Время измерялось количеством воды, вытекающей из сосуда, – время текло.

      Это буквальное течение времени осталось в некоторых наших выражениях: срок истёк, текущий год, сколько воды утекло.

      В чужо́й монасты́рь со свои́м уста́вом (не су́йся)

      До революции на Руси было несметное множество монастырей. Каждый из них жил по своим особым правилам и крепко держался за них. Эти правила и назывались монастырским уставом. Плохо приходилось тому чернецу (монаху), который, привыкнув, скажем, к «печерскому» обычаю (то есть к уставу Киево-Печерского монастыря), переходил в Соловецкий монастырь: тамошний игумен – настоятель – всегда мог допечь его своим соловецким «уставом».

      Конечно, поговорка создана монахами, которые в былые дни тысячами бродили по Руси и разнесли её по свету. Она приобрела ещё и переносное значение: попадая в новое общество, сумей приспособиться к его порядкам, законам и обычаям, а не отстаивай свои порядки.

      Вы́сечь мо́ре

      Когда мы говорим о человеке, ослеплённом бессильной злобой и вымещающем её на ком-то невинном, мы вспоминаем это выражение.

      Родилось оно из легенды о персидском царе Ксерксе, жившем в V веке до нашей эры. Однажды флот его был разбит греками, и Ксеркс в ярости приказал высечь море.

      Гало́пом по Евро́пам

      Это ироническое выражение возникло в русском языке, вероятно, как насмешка над горе-туристами, которые вихрем проносились по прославленным заграничным местам, ничего, по существу, не видя, нигде не задерживаясь, но зато потом судили обо всём как бывалые, знающие люди.

      Впервые это выражение прозвучало в статье поэта А. А. Жарова в 1928 году о заграничных путешествиях, и с тех пор оно стало определением самодовольных людей, поверхностно изучающих что-либо (в области науки, искусства, жизни вообще) и считающих себя после этого знатоками.

      Ганниба́лова кля́тва

      Ганнибал – карфагенский полководец во Второй Пунической войне и правитель Карфагена.

      Когда