Дело о сбежавшем трупе. Эрл Стенли Гарднер. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Эрл Стенли Гарднер
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Перри Мейсон
Жанр произведения:
Год издания: 1954
isbn: 978-5-17-137676-5
Скачать книгу
Делла?

      – Они не желают это обсуждать с какой-то секретаршей.

      – В таком случае просто скажи им, что я не могу их принять.

      – Это довольно странная пара, – сообщила секретарша.

      – В каком смысле?

      – Они пришли с чемоданами, то и дело поглядывают на часы. Очевидно, торопятся на поезд или самолет и считают, что обязательно должны попасть к тебе на прием перед отъездом.

      – Как они выглядят? – спросил Мейсон, которому стало любопытно.

      – Миссис Дейвенпорт – серая мышка, тихая, робкая, ничем не примечательная молодая женщина, которая хочет оставаться незаметной.

      – Сколько ей лет?

      – Под тридцать.

      – И очень похожа на мышку?

      Делла Стрит кивнула.

      – А вторая? – спросил Мейсон.

      – Если я сказала, что миссис Дейвенпорт очень похожа на мышку, я должна описать миссис Энсел, как очень похожую на кошку.

      – А ей сколько лет?

      – Пятьдесят с чем-то.

      – Мать и дочь?

      – Возможно.

      – Милая и преданная дочурка натерпелась от изверга-мужа, – высказал предположение Мейсон. – Приехала ее мамаша, чтобы его урезонить, а зятек обозвал ее нехорошими словами. И мамаша с дочкой покидают зятя и мужа навсегда и хотят, чтобы их права защитили.

      – Возможно, – согласилась Делла Стрит. – Но в любом случае это странная пара.

      – Скажи им, что я не занимаюсь семейными делами, – попросил Мейсон. – Пусть не теряют здесь время и быстро идут к какому-то другому адвокату, пока не улетел их самолет.

      Казалось, что Делле Стрит очень не хотелось уходить из кабинета адвоката и передавать посетительницам его слова. Мейсон взял несколько писем из стопки с пометкой «Срочно», которые Делла Стрит положила ему на стол, потом поднял на нее глаза.

      – Ты хочешь, чтобы я их принял, – произнес он обвиняющим тоном. – Тебе любопытно. Ох уж это женское любопытство! Выполняй, что я сказал, Делла.

      Секретарша послушно вышла из кабинета, но не прошло и тридцати секунд, как она вернулась.

      – Ну? – спросил Мейсон.

      – Я сказала им, что ты не адвокат по семейным делам и не занимаешься семейными спорами, – сообщила Делла Стрит.

      – А они что сказали?

      – Та, которая похожа на мышь, не произнесла ни слова.

      – А та, которая похожа на кошку? – спросил Мейсон.

      – Она заявила, что это дело об убийстве, а ей известно, что ты как раз любишь дела об убийствах.

      – Они все еще ждут? – уточнил Мейсон.

      – Ждут. Та, которая похожа на кошку, просила тебе сказать, что они опаздывают на самолет.

      – Ладно, – согласился Мейсон. – Приглашай кошку с мышкой и их делом об убийстве. Теперь мне самому стало любопытно.

      Делла Стрит быстро вышла из кабинета адвоката и через несколько секунд распахнула дверь из приемной. Мейсон услышал звук шагов, потом чемодан ударился о книжный шкаф. В кабинет вошла стройная, застенчивая на вид женщина с чемоданом в руке. Смотрела она в пол и только на мгновение подняла глаза, чтобы поздороваться, потом тихонечко пробралась по стеночке к стулу с прямой спинкой и уселась на него. В это мгновение послышался грохот еще одного чемодана – им с силой саданули по двери. В кабинет вошла женщина постарше, уронила чемодан с грохотом, посмотрела на наручные часы и объявила:

      – У нас ровно двадцать минут, мистер Мейсон.

      – Прекрасно, – улыбнулся Мейсон. – Пожалуйста, присаживайтесь. Насколько я понимаю, вы – миссис Энсел?

      – Да.

      – А это миссис Дейвенпорт? – спросил Мейсон, указывая на молодую женщину, которая сидела, сложив руки на коленях.

      – Все правильно, – подтвердила Сара Энсел.

      – Ваша дочь?

      – Нет, что вы! – воскликнула Сара Энсел. – Мы познакомились всего несколько месяцев назад, до этого ни разу в жизни друг друга не видели. Она много путешествовала с мужем, жила за рубежом. Он горняк, занимается разработкой месторождений полезных ископаемых. А я жила на Востоке, в Гонконге. Я ее тетка, но мы не являемся кровными родственницами. Муж моей сестры приходился ей дядей.

      – Значит, я ошибся, – признал Мейсон. – Я правильно понял, что вы хотите проконсультироваться со мной по делу об убийстве?

      – Да.

      Мейсон задумчиво и изучающе смотрел на двух женщин.

      – Вы когда-нибудь слышали про Уильяма С. Делано? – спросила миссис Энсел.

      – Это вроде был известный бизнесмен? Работал в сфере горнодобывающей промышленности?

      – Все правильно. Я говорю как раз про него.

      – Если не ошибаюсь, он умер.

      – Полгода назад. Муж моей сестры, Джон Делано, был его братом. И Джон, и моя сестра уже умерли. Мирна, то есть миссис Эд Дейвенпорт, которую вы видите, – это племянница Джона и Уильяма Делано.

      – Понятно.