Мое лицо первое. Татьяна Русуберг. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Татьяна Русуберг
Издательство: Фолиант
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 9786013383248
Скачать книгу
рэп, верно? Во всяком случае не такие, как Кристина и Аня. К тому же ни одна из них не смогла бы написать по-английски «провальный альбом» или «застрелился из дробовика».

      Из чистого упрямства я вздернула подбородок:

      – А может, это написала я?

      Улыбка учительницы стала еще шире:

      – Ну тогда ты не стояла бы тут, не так ли?

      Я закусила губу, мотнула головой:

      – Но… не понимаю. Если вы знали, почему ничего не сделали?

      Лицо Бенте стало серьезным, она вздохнула:

      – А что я, по-твоему, должна была сделать, Чили? Поставить Дэвиду высшую оценку и заставить остальных переделать задание?

      Я кивнула. Наконец-то! Именно к этому я и вела!

      – Допустим, я бы так сделала. – Англичанка сложила руки на груди. Я заметила, что один из ее пальцев обмотан детским пластырем с микки-маусами. – Как думаешь, какие бы были последствия?

      – Вряд ли мы с девчонками натянули бы на семь, – фыркнула я.

      Бенте покачала головой:

      – Я говорю о последствиях для Дэвида.

      «Для Дэвида? – мысленно повторила я. – Блин. Об этом я как-то не подумала».

      – Ну-у, – протянула я, размышляя, как бы сформулировать помягче, – парню бы это явно не прибавило популярности.

      Учительница немного помолчала, испытующе глядя на меня, потом спросила:

      – Чили, ты знаешь, почему Дэвид не разговаривает?

      Я с сомнением предположила:

      – У него что-то вроде аутизма?

      – Не совсем. Хотя гиперлексию считают одним из симптомов аутизма.

      – Гиперлексию? – переспросила я и подумала: «Это что, та самая загадочная болезнь на “г”, о которой говорила Кэт?»

      – Да. – Англичанка потерла смешной пластырь на пальце. – Это значит, что у человека повышена способность к развитию навыков чтения и письма и в то же время понижена способность к устной речи. Довольно редкое явление. Его противоположность, дислексия, встречается гораздо чаще.

      Про дислексию я знала. Ребят, у которых ее обнаруживали, обычно переводили в коррекционный класс. Некоторые их них едва могли написать собственное имя.

      – Но если у Дэвида болезнь, – осторожно начала я, – почему он не учится в «К» классе? – Я предположила, что там, среди других «особенных», его бы так не травили. Наверное.

      Бенте покачала головой:

      – Это не болезнь, а нарушение развития. Родители Дэвида считают, что здесь ему будет лучше. В этом есть свой резон: для мальчика очень важно приобрести навыки социализации, важно стимулировать речь. В обычном классе таких возможностей больше, чем среди детей с поведенческими расстройствами или другими… кхм, сложностями. По крайней мере, так считают Винтермарки.

      Я медленно кивнула, а учительница взглянула на часы, ахнула и подхватила стопку докладов.

      – Надо же! Мы почти всю перемену проговорили. Знаешь, Чили, а ты первая, кто признался, что групповую работу выполнил Дэвид. – Она улыбнулась, блеснув белоснежными, под стать волосам, зубами. – Я рада, что у мальчика наконец появился