Ты пахнешь звездным небом. Книга 1. Ава Густа. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ава Густа
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2024
isbn:
Скачать книгу
полную легальную версию на Литрес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Шарм-эш-Шейх, также Шарм-эль-Шейх (англ. – Sharm El Sheikh) – город-курорт в Египте на побережье Красного моря, частое сокращение – Шарм.

      2

      Соджу – традиционный алкогольный напиток в Южной Корее, крепость варьируется от 13 до 40-45%.

      3

      Нуна ['nuna] – неформальное обращение младшего брата к старшей сестре, принятое в Южной Корее.

      4

      Дядька Черномор – персонаж сказки в стихах Александра Сергеевича Пушкина «Сказка о царе Салтане».

      5

      «Оскар» (англ. – Oscar) – американская премия, одна из самых престижных мировых наград за достижения в области кинематографии.

      6

      Пусан – второй по численности населения город Южной Кореи после Сеула, крупнейший морской порт страны.

      7

      Тхэквондо (англ. Taekwon-do) – корейское боевое искусство.

      8

      Блефаропластика двойного века – операция, формирующая на верхнем веке вторую складку, популярна в азиатских странах.

      9

      Пати от англ. party ['pa:ti] – вечеринка, тусовка.

      10

      Шот (англ. shot – выстрел) – маленькая порция крепкого алкогольного напитка (30-50 мл), принято выпивать одним глотком.

      11

      Текила Аньехо (исп. Anejo) – выдержанная текила с изысканным вкусом, самая дорогая в определенной категории, крепость 38-40 градусов.

      12

      Отсылка к названию повести Рувима Исаевича Фраермана «Дикая собака Динго, или Повесть о первой любви».

      13

      Кимчи (кимчхи) – блюдо корейской кухни, остро приправленные квашенные овощи, употребляется в качестве гарнира.

      14

      Царга – рама, жестко фиксирующая ножки мебельных изделий.

      15

      Отсылка к книге Элизабет Гилберт «Есть, молиться, любить: Один год из жизни женщины в путешествии по Италии, Индии и Индонезии в поисках ВСЕГО».

      16

      Отсылка к цитате из исторической хроники Уильяма Шекспира «Король Генрих IV»: «Счастливец сторож дремлет на крыльце, но нет покоя голове в венце».

      17

      Старый рынок – самый крупный восточный базар города.

      18

      Национальный парк Рас-Абу-Галум – заповедник примерно в 100 километрах от Шарм-эль-Шейха

      19

      Средиземье – вымышленный мир во вселенной Джона Р. Р. Толкина, автора романа-эпопеи «Властелин колец», повести «Хоббит, или Туда и обратно» и т.д.

      20

      Чатни – индийский соус из фруктов или ов�