Théophile Gautier. Le chevalier double. Книга для чтения на французском языке. Светлана Владимировна Клесова. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Светлана Владимировна Клесова
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2024
isbn:
Скачать книгу
которая сочится по сводам скалы и которая со временем рушит гранит; эта одинокая слеза, падая неустанно из глаза ей на сердце, пробила его насквозь.

      Эдвига, белокурая Эдвига, вы больше не верите в Иисуса Христа, Спасителя нашего? Сомневаетесь в милости пресвятой Девы Марии? Почему опускаются беспрестанно ваши прозрачные, исхудавшие и хрупкие ручки, похожие на руки Эльфов и Виллисов? Вы скоро станете мамой: это было самым дорогим вашим желанием; ваш благородный муж, граф Лодброг, обещал церкви Сент-Эвтеберт алтарь из массивного серебра и золотую дароносицу, если вы подарите ему сына.

      Увы! Увы! У бедной Эдвиги семью мечами проткнуто сердце от боли; жуткая тайна гложет ей душу. Несколько месяцев тому назад, в замок явился чужестранец; в эту ночь, погода была отвратительной: башни содрогались до самого своего основания, стонали флюгера, огонь рвался вверх в камине и ветер стучал в окна, словно непрошеный гость, желающий проникнуть внутрь.

      Чужестранец был красив как ангел, но только ангел падший; он нежно улыбался и нежно смотрел, но холодный взгляд его и леденящая улыбка внушали ужас, который испытываешь стоя на краю пропасти. Коварная грациозность, злодейская томность точно у тигра, высматривающего свою добычу, сопровождала все его движения; он завораживал также как змей, гипнотизирующий птицу.

      Чужестранец этот был маэстро певец; его загорелая кожа говорила о том, что он знавал многие места; он сказал, что он из богемы и попросил ночлега.

      Он остался на ночь, потом прошли дни и ночи, но буря всё не стихала и старый замок ходил ходуном у самого своего основания так, как будто стихия пожелала вырвать его с корнем и сбросить его кровлю в пенящиеся воды потока.

      Чтобы приятно провести время, он пел, но странные стихи, волнующие сердце и внушающие безумные мысли; всё время пока он пел, чёрный ворон с лоснящимся оперением, блестящим словно чёрный янтарь, сидя у него на плече, отбивал такт клювом чёрного дерева и, казалось, аплодировал, хлопая крыльями. Эдвига бледнела, бледнела как лилия при лунном свете; Эдвига краснела, краснела как роза на восходе солнца и опрокидывалась на спинку своего большого кресла, томная, почти неживая, опьянённая, будто она вдохнула аромат тех роковых цветов, которые несут смерть.

      Наконец-то маэстро певец смог уйти; лёгкая голубая улыбка очистила небесную гладь. С этого дня, Эдвига, белокурая Эдвига, могла только плакать, сидя у окна.

      Edwige est mère

Vocabulaire

      mère f – мать

      enfant m – ребёнок

      blanc – белый

      vermeil – румяный, алый

      vieux – старый

      commander – заказать, приказать

      fondeur m – плавильщик, литейщик

      pièce f d'or – золотая монета

      orfèvre m – ювелир

      bourse f – кошелёк

      peau f de renne – оленья кожа

      fabriquer – изготовить, сделать

      large – широкий

      lourd – тяжёлый

      tenir – держать

      grand – большой

      mesure f – мера, размер, величина

      vin m – вино

      prêtre m – священник

      vider – опустошить

      dire – говорить

      bon – хороший, добрый

      buveur m – любитель выпить, пьяница

      voir – видеть

      harpe f – арфа, варган

      chapelain m – капеллан (священнослужитель, совмещающий должность священника с какой-то другой должностью)

      ondoyer – зд. подойти к

      donner le nom – дать имя

      mire m – зд. астролог, маг

      monter – подняться

      haut – высокий

      tirer