– Не пойму вашего напора, сэр, – священник выпрямил спину и поправил воротничок, но его вид выдавал растерянность.
– Так, вы заходите или чего? – раздражённо тявкнула Салли. – Всю прихожую прохолодило уже. Если вам нужен этот бездельник, то можете его забирать хоть в тюрьму, хоть в монастырь. Мне всё равно, от него и так больше убытков. Только дождитесь, пока он вернётся.
– Пожалуй, так и поступим, – положив руку на плечо вздрогнувшего священника, сказал Блэклейк.
– А-ну не троньте нашего Джонни! – раздался неровный крик мистера Ллойда, с грохотом вывалившегося в холл с лестницы, ведущей на второй этаж.
– Заткнись, алкаш старый! – накрыла его руганью Салли. – Сейчас вот офицер тебя заберёт, морда красная!
Дверь захлопнулась, обдав их волной воздуха. Инспектор многозначительно посмотрел на пастора и произнёс:
– Если вы не стараетесь вести себя подозрительно, уважаемый, то я даже не знаю, к чему этот фарс. Кстати, мы вроде даже не были представлены, а это невежливо. Инспектор Александр Блэклейк.
– Преподобный Инграм Райли, – отводя взгляд прокряхтел священник. – Слушайте, я закон не нарушал и у вас нет причин меня беспокоить. Так что я пойду.
– Прямо сейчас? – съехидничал Алекс. – А мне хотелось бы задать вам пару вопросов, Райли. Например, очень чудно совпало, что мы оба желаем пообщаться с одним и тем же молодым человеком, замешанным в драке и пропаже другого подростка. Возможно, ваш повод его увидеть прольёт свет на дело и для меня.
– Не думаю, – заворчал пастор.
– А я вас думать и не прошу. Почему вы тут? – устав ходить вокруг да около, прижал он Райли.
Понимая, что от ответа не отвертеться, священник начал юлить, то и дело протирая пот со лба большим белым платком, но упрямство инспектора взяло верх. Взяв его за локоть, пастор отошёл от дома, косясь на окна, где время от времени мелькала голова Салли и слышался её звонкий крик, от которого словно бы дрожали ставни. Отрываясь от своих занятий и перебранок с очередным постояльцем, она поглядывала на двоих странных визитёров и, судя по движению губ, костерила их тоже.
– У меня есть опасения за жизнь мальчика, – прошептал Инграм. – И одного его приятеля. Того, с кем он был, когда вы их нагнали, офицер.
– Вы про расправу итальянской диаспоры? Вопрос временно улажен. А как, позвольте узнать, вы видели, что я делал, да и мальчишек в Некрополе, если ушли оттуда задолго до меня?
– Я не ушёл. Слушайте, это всё может показаться странным и даже глупым…
– Уже кажется, – закатил глаза Блэклейк.
– Если вы правда желаете знать, о чём я толкую, то лучше нам пройти в мой кабинет при церкви Джона Дунса Скота. Но, честно говоря, я не уверен, сможем ли мы понять друг друга.
– У меня работа такая, постоянно приходится понимать других людей… и их поступки. А почему бы вам сразу не рассказать, что вам известно? Или решили поиграть в шпионов? По-моему, это