Безмолвное чтение. Том 1. Жюльен. Priest. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Priest
Издательство: Эксмо
Серия: Комильфо. Безмолвное чтение (Эксмо)
Жанр произведения:
Год издания: 2024
isbn: 978-5-04-201904-3
Скачать книгу
к выходу. Ло Вэньчжоу только успел наклониться к Тао Жаню и сказать:

      – Дождись моего возвращения.

      Все как по команде уставились на букет перед Тао Жанем – будто среди цветов могла прятаться бомба. Лан Цяо достала из ящика соседнего стола лупу и пару одноразовых перчаток и осторожно склонилась над посылкой. Она внимательно осмотрела букет, а затем взяла надушенный квадратик из крафтовой бумаги.

      Ничуть не смущаясь, у всех на глазах она с серьёзным лицом развернула открытку и увидела написанные аккуратным почерком строки: «Ветер крепчает. Мои руки и ноги замёрзли, но на душе – тепло. Я не понимаю, почему в моём сердце столько нежности. Я всегда хочу быть рядом с тобой. Только так я смогу облегчить своё горе»[8].

      – Подпись «Фэй», – объявила Лан Цяо. – Кто это?

      – Хватит, отдай! – Тао Жань вырвал открытку у неё из рук.

      – Столько шума из-за подарка от девушки. Я уж думала, это капитан Ло решил публично признаться тебе в любви!

      Сотрудники отдела с облегчением выдохнули. По кабинету пронёсся шёпот: «Во даёт! Ну, напугал…» Местная компания холостяков, разделив между собой принесённый Ло Вэньчжоу завтрак, дружно накинулась на Тао Жаня с упрёками:

      – Заместитель Тао, и на кого ты нас променял? А ты подал прошение? Начальство одобрило?

      – Тао-Тао, это не по-товарищески!

      – Заместитель капитана, у меня до зарплаты осталось всего тридцать шесть юаней, не хватит даже на корм для собак[9].

      – Смейтесь-смейтесь, – Тао Жань спрятал открытку и задвинул цветы подальше в угол. – Откуда у меня девушка? – Все улики были против него, но он продолжал отпираться.

      Народ расшумелся и столпился вокруг его стола.

      На счастье заместителя капитана, тут вернулся Ло Вэньчжоу. Открыв дверь в кабинет, он прислонился к дверному косяку и провозгласил:

      – В районе Хуаши произошло убийство. Со мной идут двое. Пошевеливайтесь.

      Глава III

      Каждое утро Наньпинский проспект переживал настоящий транспортный коллапс: с половины седьмого до десяти часов движение здесь вставало намертво.

      Офисные сотрудники, спешащие в деловой центр, неодобрительно смотрели на юркие мопеды, так и норовящие попасть им под колёса, а если в общий поток вклинивался медлительный автобус, его ненавидели уже все, ведь с ним пробка грозила затянуться до скончания веков.

      Западному Хуаши приходилось особенно туго. Узкие проулки сплетались с широкими проспектами в причудливый клубок и постоянно упирались в нелегально возведённые местными постройки. Автомобили, имевшие несчастье по ошибке заехать в такой тупичок, барахтались в нём, как мухи в паутине, суматошно дёргаясь вправо и влево в надежде когда-нибудь снова увидеть дневной свет.

      Ло Вэньчжоу высунулся из окна машины, посигналил и крикнул:

      – Красавчик, нам нужно проехать по служебному делу! Будь добр, отгони своего скакуна к воротам!

      Из соседнего дома показался старик. Посмотрев на Ло Вэньчжоу, он недовольно скривился


<p>8</p>

Цитата из письма писателя Шэнь Цунвэня своей жене.

<p>9</p>

В переносном значении «корм для собак» – публичное проявление чувств.