Женщина. Такэо Арисима. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Такэо Арисима
Издательство: Эксмо
Серия: Магистраль. Азия
Жанр произведения:
Год издания: 1919
isbn: 978-5-04-211933-0
Скачать книгу
имеет вид деревянной подошвы с двумя поперечными подставками высотой в 4–5 см, держится на двух ремешках, в один из которых продевается большой палец. (Здесь и далее примеч. перев.)

      2

      Хакама – широкие шаровары.

      3

      Простак (англ.).

      4

      Токайдо – знаменитая дорога из Токио в Киото, существующая с древних времен. Вместе с 53 почтовыми станциями на ней запечатлена на многих гравюрах старинных японских мастеров.

      5

      Фусума – раздвижные перегородки между комнатами в японском доме.

      6

      Какэмоно – картина, написанная акварелью или тушью на бумаге или шелке в виде продольной полосы, висящей вертикально; узкие края ее прикреплены к деревянным или костяным палочкам. Снятая со стены картина хранится в свернутом виде.

      7

      Сёдзи – раздвижная наружная стена японского дома в виде деревянной рамы, на которую натянута плотная прозрачная бумага.

      8

      Кун – приставка к имени или фамилии при фамильярном, дружеском обращении.

      9

      Токонома – в японском доме ниша в стене, где висит картина – какэмоно, стоит ваза с цветами.

      10

      Иттё (Ханабуса Иттё) (1652–1724) – художник.

      11

      Тохоку – северо-восточная часть острова Хонсю.

      12

      Оби – широкий длинный пояс, принадлежность национального женского костюма.

      13

      Такую прическу носили японские девочки.

      14

      Касури – японская одежда из белой материи с синим узором или из синей материи с белым узором.

      15

      Тё – мера длины (109,09 м).

      16

      Дзори – то же, что гэта, но без подставок.

      17

      Хаори – верхнее короткое кимоно, принадлежность выходного костюма.

      18

      Марумагэ – прическа, которую носят замужние японки.

      19

      Сама – вежливое обращение.

      20

      Юката – легкое летнее кимоно; халат.

      21

      Черт побери! Она, оказывается, не такая уж ручная, а? (англ.)

      22

      Мусасино – обширная равнина, на которой расположена префектура и город Токио. Знаменита своими живописными пейзажами, воспетыми в японской классической литературе.

      23

      Авасэ – верхнее зимнее кимоно на подкладке.

      24

      Ловко сказано, господин капитан! (англ.)

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wgARCAk6BcQDASIAAhEBAxEB/8QAHAABAAIDAQEBAAAAAAAAAAAAAAcIBAUGAwIB/8QAHAEBAAMBAQEBAQAAAAAAAAAAAAQFBgMCAQcI/9oADAMBAAIQAxAAAAHDG+/PwAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAB3nLtwaxista5rGPquaxgrmsYK5rGCuaxgrmsYK5rGCuaxgrmsYK5rGCuaxgrmsYK5rGCuaxgrmsYK5rGCuaxgrmsYK5rGCuaxgrmsYK5rGCuaxgrmsYK5rGCuaxgrmsYK5rGCuaxgrmsYK5rGCuaxgrmsYK5rGCuaxgrmsYK5rGCuaxgrmsYK5rGCuaxgrmsYK5rGCuaxgrmsYK5rGCuaxgrmsYK5rGCuaxgrmsYK5rGCuaxgrmsYK5rGCuaxgrmsYK5rGCuaxgrmsYK5rGCuaxgrmsYK5rGCuaxgrmsYK5rGCuaxgrmsYK5rGCuaxgrmsYK5rGCuaxgrmsYK5rGCuaxgrmsYK5rGCuaxgrmsYK5rBV9mQQlwgAAAAAAAEww9MNfaT+ML+jAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAYFLro0u1GODRZYAAAAAAABMMPTDX