Геновева. Петер Хакс. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Петер Хакс
Издательство: ""Агентство ФТМ, Лтд.""
Серия: Библиотека драматургии Агентства ФТМ
Жанр произведения: Зарубежная драматургия
Год издания: 0
isbn: 978-5-4467-1952-5
Скачать книгу
в супружеской измене.

      Геновева. Я изменила мужу?

      Голо. Да.

      Геновева. С вами?

      Голо. Напротив, с вашего позволения. (Откидывает ковер, показывает Драго). С ним.

      Геновева. Я не предполагала, что вы настроены так серьезно.

      Голо. Его застали обнаженным в вашей постели.

      Геновева. Драго в постели со мной?

      Голо. Обнаженным.

      Драго (еле слышно). Графиня…

      Голо. Что там бормочет этот старикан?

      Геновева. Я слышу вас, мой верный Драго.

      Драго. Он лжет. Никогда я не был в вашей постели. Уверяю вас, это обвинение безосновательно.

      Геновева. Не говорите чепухи, стольник, да еще перед смертью. Вы плаваете в крови, но все же. Возьмите себя в руки.

      Драго. Клянусь вам, это ложь.

      Умирает.

      Голо. Вам пора в башню.

      Геновева. Ваш навет не сойдет вам с рук, рыцарь Голо. Клевета – сильное оружие бесчестных негодяев, но к человеку безупречному она не пристанет.

      Голо. После вас, графиня.

      Геновева. Как прикажете. Идем. Хочет подняться наверх.

      Голо. Куда?

      Геновева. Я только хотела зайти в свою горницу.

      Голо. Это не обязательно. Сюда, пожалуйста.

      Оба спускаются вниз по лестнице.

      Действие второе

      Замок Зиммерн, десять месяцев спустя. На троне Голо.

      Голо (тоном приказа). Вызовите коменданта, и мы начнем рассмотрение дела.

      Ханс.

      Ханс. Я уже здесь, господин камергер.

      Голо. Очень хорошо. (Тоном приказа.) Приведите в суд обвиняемую. (Хансу.) Весьма обязан. (Тоном приказа.) Пусть принесет с собой улику. Младенца, что же еще? (Хансу.) Вы последовали моему приглашению, комендант, я это ценю.

      Ханс. Мое дело подчиняться, рыцарь Голо. Вы представляете пфальцграфа.

      Голо. А вы представляете нашего общего повелителя, императора, так что не будем считаться должностями. Хотел бы довести до вашего сведения, господин Ханс, что я назначил на сегодня суд над пфальцграфиней Геновевой.

      Ханс. Разумеется, мне это известно, я понимаю важность события, о коем вы сообщили.

      Голо. Да, вот еще что. Я сойду с графского трона, и мы с вами сядем рядом на скамью, сюда, будьте любезны. Мы все здесь считали нашего господина Зигфрида мертвым. Нам больше ничего не оставалось, хотя мысль эта ужасала нас. С того дня, как он нас покинул, он ни разу не дал о себе знать. Из Агиона поступали самые нелепые вести: о превосходящих силах противника, о болезнях и голоде в нашем войске, об императоре, впавшем в безумие и блуждающем по стране. В самом деле, невозможно было предположить, что граф мог остаться в живых.

      Ханс. Никак невозможно. И вдруг такой неслыханный поворот. Господин Зигфрид командует всемирно известной вылазкой, убивает тысячи врагов, измотанный халиф Абоферам прерывает свои завоевания, удовлетворяясь несколькими провинциями на юге Франции и предгорьями Пиренеев.

      Голо.