Сон в летнюю ночь. Уильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шекспир
Издательство: ""Агентство ФТМ, Лтд.""
Серия: Библиотека драматургии Агентства ФТМ
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 1600
isbn: 978-5-4467-2430-7
Скачать книгу
rong>Заморыш, портной.

      Ипполита, царица амазонок, обрученная с Тезеем.

      Гермия, влюбленная в Лизандра.

      Елена, влюбленная в Деметрия.

      Оберон, царь фей и эльфов.

      Титания, царица фей и эльфов.

      Пэк, или Добрый Малый Робин, маленький эльф.

      Душистый Горошек, Паутинка, Мотылек, Горчичное Зерно, эльфы.

      Феи и эльфы, покорные Оберону и Титании, свита.

      Место действия – Афины и лес поблизости.

      Акт I

Сцена 1

      Афины, дворец Тезея.

      Входят Тезей, Ипполита, Филострат и свита.

      Тезей

      Прекрасная, наш брачный час все ближе:

      Четыре дня счастливых – новый месяц

      Нам приведут. Но ах, как медлит старый!

      Стоит он на пути к моим желаньям,

      Как мачеха иль старая вдова,

      Что юноши доходы заедает.

      Ипполита

      Четыре дня в ночах потонут быстро;

      Четыре ночи в снах так быстро канут…

      И полумесяц – лук из серебра,

      Натянутый на небе, – озарит

      Ночь нашей свадьбы!

      Тезей

                         Филострат, ступай!

      Расшевели всю молодежь в Афинах

      И резвый дух веселья пробуди.

      Печаль для похорон пусть остается:

      Нам на пиру не нужно бледной гостьи.

      Филострат уходит.

      Тезей

      Тебя мечом я добыл, Ипполита;

      Угрозами любви твоей добился,

      Но свадьбу я в ином ключе сыграю:

      Торжественно, и весело, и пышно!

      Входят Эгей, Гермия, Лизандр и Деметрий.

      Эгей

      Будь счастлив, славный герцог наш Тезей!

      Тезей

      Благодарю тебя, Эгей! Что скажешь?

      Эгей

      Я в огорченье, с жалобой к тебе

      На Гермию – да, на родную дочь! –

      Деметрий, подойди! – Мой государь,

      Вот тот, кому хотел отдать я дочь. –

      Лизандр, и ты приблизься! – Государь мой!

      А этот вот околдовал ей сердце. –

      Ты, ты, Лизандр! Ты ей писал стихи,

      Залогами любви менялся с ней,

      Под окнами ее при лунном свете

      Притворно пел любви притворной песни!

      Ты в ход пускал, чтобы пленить ей сердце,

      Браслеты, кольца из волос, конфеты,

      Цветы, безделки, побрякушки – все,

      Что юности неискушенной мило!

      Коварством ты ее любовь похитил,

      Ты послушанье, должное отцу,

      В упрямство злое превратил! – Так если

      Она при вас, мой государь, не даст

      Согласия Деметрию, взываю

      К старинному афинскому закону:

      Раз дочь моя, могу всецело ею

      Располагать; а я решил: Деметрий

      Или – как предусмотрено законом

      В подобных случаях – немедля смерть!

      Тезей

      Ну, Гермия, прекрасная девица,

      Что скажешь ты? Обдумай хорошенько.

      Отца должна считать ты как бы богом:

      Он создал красоту твою, и ты

      Им отлитая восковая форма;

      Ее оставить иль разбить – он вправе.

      Деметрий – человек вполне достойный.

      Гермия

      Лизандр мой – также.

      Тезей

                          Да, сам по себе;

      Но если твой отец не за него,

      То, значит, тот достойней.

      Гермия

                              Как бы я

      Хотела, чтоб отец смотрел моими

      Глазами!

      Тезей

              Нет! Скорей твои глаза

      Должны его сужденью подчиняться.

      Гермия

      Простите, ваша светлость, умоляю.

      Сама не знаю, где нашла я смелость,

      И можно ли, не оскорбляя скромность,

      При всех мне так свободно говорить.

      Но заклинаю,