Приключения Пиноккио. История деревянной куклы. Уровень 1 / Le avventure di Pinocchio. Storia d’un burattino. Карло Коллоди. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Карло Коллоди
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Легкое чтение на итальянском
Жанр произведения:
Год издания: 2024
isbn: 978-5-17-165851-9
Скачать книгу
Detto fatto – Сказано – сделано

      6

        dare un’occhiata – взглянуть/поглядеть

      7

        si vede che quella vocina me la sono figurata io – очевидно, он мне просто показался

      8

        un mascherone da fontana – маска-барельеф

      9

        si è messo in ascolto – начал/стал слушать

      10

        Polendina – архаичная форма слова «polentina» – полента

      11

        Guai — Горе тому

      12

        m’è piovuta nel cervello un’idea – мне пришла в голову одна мысль

      13

        ha detto fra sé e sé – сказал он сам себе

      14

        cacciare fuori — высовывать, извлекать

      15

        coll’animo risoluto – с решительным видом

      16

        per la collottola – за шкирку

      17

        faremo i nostri conti – мы с тобой рассчитаемся / я с тобой поквитаюсь

      18

        far capannello – столпиться

      19

        Chi ne diceva una, chi un’altra – Кто говорил одно, кто говорил другое

      20

        lì per lì – сразу/сейчас же

      21

        vale a dire – то есть/значит

      22

        ce n’è che uno solo – из них только одно

      23

        mi vada a genio – мне

Примечания

1

C’era una volta — Жил да был

2

  sennonché – за исключением/разве только/все же

3

  per via – из-за

4

  a tempo – вовремя

5

  Detto fatto – Сказано – сделано

6

  dare un’occhiata – взглянуть/поглядеть

7

si vede che quella vocina me la sono figurata io – очевидно, он мне просто показался

8

un mascherone da fontana – маска-барельеф

9

  si è messo in ascolto – начал/стал слушать

10

Polendina – архаичная форма слова «polentina» – полента

11

Guai — Горе тому

12

m’è piovuta nel cervello un’idea – мне пришла в голову одна мысль

13

  ha detto fra sé e sé – сказал он сам себе

14

cacciare fuori — высовывать, извлекать

15

coll’animo risoluto – с решительным видом

16

per la collottola – за шкирку

17

faremo i nostri conti – мы с тобой рассчитаемся / я с тобой поквитаюсь

18

  far capannello – столпиться

19

Chi ne diceva una, chi un’altra – Кто говорил одно, кто говорил другое

20

  lì per lì – сразу/сейчас же

21

vale a dire – то есть/значит

22

ce n’è che uno solo – из них только одно

23

  mi vada a genio – мне нравится

24

Intanto è cominciato a farsi notte – Тем временем наступила ночь

25

No, è meglio cuocerlo nel piatto!.. – Нет, лучше приготовить глазунью!..

26

Detto fatto – Сказано – сделано

27

  più che mai – более чем когда-либо/еще больше

28

Per l’appunto – Как раз

29

andare di carriera – мчаться во весь опор

30

per bene – добропорядочный

31

sul far del giorno – рано утром

Скачать книгу