– На кого хотел бы пойти учиться, теша себя надеждой, что не надоест? Знаете, так же, как и в прошлом, позапрошлом и позапозапрошлом году я Вам отвечу, что иду в фармацию. Воздействие химии на глупый мозгом и умный телом организм невероятно. План «Б» есть – патологоанатомом быть. Всё это дома, в Российской Федерации.
– Твоя мама знает, кем ты хочешь стать?
– И желать даже из спортивного интереса не стану, чтоб эта тупорылая профурсетка знала хоть кропаль из пуда крысиного яда, хранящегося внутри меня вместо души, ежели таковая когда-либо была и вообще является частью человеческого существа.
– Боже милостивый! – хлопнул ладонями мужчина. – Сколь точно и невероятно красиво ты выразился сейчас, я в восторге!
– Я знаю, – зажевал губы парень. – Я знаю, что умею красиво говорить и красиво писать, – вздохнул он. – Оперируя такими вашими понятиями, как «одарённость» и «талант», в кои я не особо верю, скажу: мой дар, ежели так выражаться, заключён в розыске света в темноте – сие большинству людей видится как поиск тьмы среди света. Вы видите меня лжецом по отношению к самому себе, а что, если вы все лжецы, и лишь я вижу жизнь слишком честно? Я не могу молчать и не заткнусь в своей неприятной правде. Болезни, смерти, блуд – это мир вокруг нас, это мир, который вижу я, и от собственного неудобства вы просто сделали меня извращённо и лживо видящим? Хм, это, именно это низко. У Вас всё?
– Да, пожалуй, что да, – сглотнул ком в горле господин Жестов.
– Достаточно безмозглая трата времени: в вашем стиле, ха-ха! – хлопнул себя по коленям Майкло и встал со стула.
– Знаешь, психология считается наукой наравне с химией и биологией.
– Наравне?! Не перегибайте ради Бога, пф… – закатил парень глаза, – Бога… брр!
– Здравствуй, Клара!
– Приветствую, господин Жестов! Как поживаете?
– Неплохо, спасибо, мисс Старр. Сегодняшняя наша тема – будущая профессия! Можешь поставить песню на моём телефоне, она прозвучит в моей колонке в центре кабинета, и мы беседуем о твоих чувствах, связанных с поиском будущей профессии, о переживаниях насчёт выпускного, например, – добродушно улыбнулся и пожал плечами учитель.
Семнадцатилетняя Кларисса Старр с длинными пепельно-русыми волосами, частично крашенными в блонд, носит только лёгкую и блестящую, эффектную одежду! Её обласканная солнцем, загорелая кожа да её карие глаза в абрикосовых тенях, её губы цвета карамели – всё это притягивает сладостью, солнечностью и снится многим студийцам мужского пола в самых сахарноватных снах, а приятный голос девушки добавляет ей шарма. Старр – фамилия великобританского музыканта Ринго Старра из Битлз, а без одной «Р» это английское слово «star», переводимое как «звезда».
– Ура! Мозговой штурм под му-мууузыку! – пропела девушка. – Это чудесная затея, господин Жестов. С вашего позволения я включу нечто весёлое.
Кларисса С. включила песню: ♫ Mike