Непрошеная повесть. Нидзё. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Нидзё
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Изящная классика Востока
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 978-5-389-26641-4
Скачать книгу
приходится расставаться. Он уже уселся в карету, когда я послала служанку передать ему стихи:

      Простившись с отцом,

      вкусила я горечь разлуки —

      и вновь поутру

      довелось мне прозрачной росою

      окропить рукава на прощанье…

      Он ответил тоже стихами:

      Ужель обо мне

      горюешь, расстаться не в силах?

      Но нет, о другом

      скорбишь, обливаясь слезами, —

      о том, кто ушел безвозвратно!..

      Да, мое изголовье не лелеяло память об этой встрече; смутная печаль томила мне душу, я целый день размышляла об этом ночном свидании, как вдруг увидела – у главных ворот стоит какой-то самурай в коричневом охотничьем кафтане, с ларцом для писем в руках. Это был его посланец. Нежное, ласковое письмо заканчивалось стихотворением:

      На тайном свиданье

      безгрешным застигнуты сном,

      мы ночь скоротали.

      Ужели нас люди осудят

      и скажут: «В росе их одежды!»

      В те дни все мои чувства были обострены, даже этот невинный обмен стихами глубоко запал в душу. Со своей стороны, я тоже написала ему ласковое послание, закончив его стихами:

      Осенней росою

      покрыты в предутренний час

      деревья и травы —

      и кто нас осудит, заметив

      росу, что рукав окропила?

      На сорок девятый день после кончины отца отслужили поминальную службу. Семью покойного представлял мой сводный брат Масааки, офицер дворцовой стражи. Вначале преподобный Сёкобо провозгласил старые, всем известные слова: «Как две уточки-неразлучницы, как две птицы об одном крыле…» Затем службу возглавил праведный Кэндзити; он возложил на алтарь Будды бумаги отца, на обороте коих покойный собственноручно начертал текст сутры Лотоса39. Дайнагоны Сандзё-но-Бомон, Мадэно-Кодзи, Такааки Дзэнсёдзи – все присутствовали на заупокойной службе; но когда, выразив соболезнование, они удалились, скорбь с новой силой сжала мое сердце. Траур окончился, родные и близкие, участвовавшие в богослужении, разъехались по домам. Я тоже уехала в дом кормилицы. Поминальные обряды все же в какой-то степени отвлекали меня от грустных мыслей, голова была хоть чем-то занята, но, когда все уехали и я осталась одна, меня охватила такая скорбь, что словами не выразить.

      В эти дни, полные безысходного горя, государь часто украдкой навещал меня. «Как только окончится первый срок удаления40, тотчас же приезжай во дворец, – говорил он. – Можешь не снимать траурных одеяний, сейчас все носят траур по покойному государю-монаху…» Но я по-прежнему была во власти печальных мыслей, тоска по усопшему нисколько не убывала, и я все дни проводила в уединении.

      Сорок девятый день – окончание первого срока траура – пришелся на конец девятой луны. Осень уже полностью вступила в свои права, тише звучал звон цикад; прислушиваясь к их замирающим голосам, я еще острее ощущала неизбывное горе. «Напрасно ты так долго остаешься у родных, дома. Не лучше ли поскорее вернуться во дворец?» – непрерывно звал меня государь,