Ртуть. Нил Стивенсон. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Нил Стивенсон
Издательство: Эксмо
Серия: Барочный цикл
Жанр произведения:
Год издания: 2003
isbn: 978-5-04-208778-3
Скачать книгу
притворство и заговорить серьёзно.

      Уилкинс:

      – Полагаю, да. К какому именно письму?

      – Какая разница? Все письма ГРУБЕНДОЛЮ перехватывают и прочитывают до того, как он их увидит.

      – Мне всегда любопытно, кто их читает, – задумчиво произнёс Уилкинс. – Либо этот человек невероятно умён, либо пребывает в постоянной растерянности.

      – Подобным же образом изучается вся исходящая почта Ольденбурга – вам это известно.

      – И в каком-то письме он высказал что-то неосторожное?

      – Самый объём его заграничной корреспонденции, вкупе с тем, что он немец, служил в Европе дипломатом и дружен с кромвелевским стихотворцем…

      – Джоном Мильтоном.

      – Да… и, наконец, учитывая, что некоторые при дворе не понимают и десятой части из написанного им в письмах… люди определённого склада поневоле испытывают беспокойство.

      – Вы хотите сказать, что его бросили в Тауэр из общих соображений?

      – В качестве превентивной меры.

      – Что?! Значит ли это, что он пробудет там до конца жизни?

      – Нет, разумеется, – лишь пока не завершатся некие переговоры весьма чувствительного свойства.

      – Чувствительного свойства, – несколько раз повторил Уилкинс, словно рассчитывал выжать из этих скупых слов некую дополнительную информацию.

      И здесь разговор, бывший для Даниеля просто малопонятным, окончательно превратился в китайскую грамоту.

      – Я и не подозревал, что у него есть столь чувствительное место… Нечего ухмыляться, мистер Пепис, я совершенно о другом!

      – О, всем известно, что его чувства к sa soeur[27] весьма нежны. Последнее время он пишет ей постоянно.

      – Она отвечает?

      – Минетта поддерживает переписку усерднее иного дипломата.

      – И, если я правильно догадываюсь, уведомляет высокого адресата обо всех событиях в жизни сердечного друга?

      – Объём её корреспонденции таков, – воскликнул Пепис, – что его величество сейчас как никогда близок к упомянутому вами лицу. Златые обручи прочнее стальных.

      Уилкинс, с выражением лёгкой брезгливости на лице:

      – Хм… В таком случае удачно, что официальные переговоры ведутся через двух архипротестантов…

      – Отсылаю вас к главе десятой вашего опуса от тысяча шестьсот сорок первого года.

      – Хм… что-то я туго стал соображать… мы говорим сейчас об Ольденбурге?

      – Я не имел намерения менять разговор… мы по-прежнему беседуем о договорах.

      Карета остановилась, Пепис вылез. Даниель слышал, как затихает на мостовой тук-тук-тук модных каблуков. Уилкинс смотрел в никуда, пытаясь расшифровать слова Пеписа.

      Ехать в карете по Лондону не многим лучше, чем получать ежесекундные удары дубиной. Даниелю захотелось размяться. Он тоже вылез, обернулся и понял, что стоит прямо перед аллеей, ведущей к Сент-Джеймскому дворцу. Развернувшись на сто восемьдесят градусов,


<p>27</p>

Его сестре (фр.).