– Только не со стороны вереска, иначе я бы увидела его.
– Итак, путем исключений мы добрались до того факта, что мужчина направился к Чарлингтон-холлу, который, насколько я понял, расположен за лесом по другую сторону дороги. Имеете еще что-нибудь сообщить?
– Ничего больше, мистер Холмс, разве только то, что я находилась в таком недоумении, что сочла нужным для своего успокоения повидать вас и попросить у вас совета.
Холмс несколько секунд сидел молча.
– Где находится джентльмен, с которым вы обручены? – спросил он наконец.
– Он на службе у «Мидландской электрической компании» в Ковентри.
– Не захотел ли он сделать вам сюрприз неожиданным визитом?
– О, мистер Холмс, разве я могла бы не узнать его?
– Были у вас другие поклонники?
– Их было несколько до моего знакомства с Сирилом.
– А с тех пор?
– Был этот ужасный человек, Вудли, если его можно назвать поклонником.
– И больше никого?
Наша прекрасная клиентка как будто слегка смутилась.
– Кто он такой? – спросил Холмс.
– Ах, это, может быть, просто моя фантазия, но мне иногда казалось, что мой хозяин, мистер Каррутерс, очень интересуется мною. Мы часто сходимся, я по вечерам аккомпанирую ему. Он никогда не произносил ни одного слова любви, он настоящий джентльмен, но женщины такое всегда чувствуют.
– Ага. – Холмс имел серьезный вид. – Чем он живет?
– Он богатый человек.
– Без экипажа и лошадей?
– Ну, во всяком случае, он имеет достаточно средств. Но он два или три раза в неделю ездит в город. Он сильно заинтересован в золотых приисках Южной Африки.
– Вы сообщили обо всем весьма обстоятельно, мисс Смит. Как раз теперь я очень занят, но найду время навести некоторые справки по вашему делу, а пока не предпринимайте ничего без моего ведома. Прощайте, и я надеюсь, что мы будем получать от вас только добрые вести.
– Это в порядке вещей, чтобы у такой девушки были поклонники, – сказал Холмс, задумчиво помахивая своей трубкой, – готовые преследовать ее даже на велосипедах по пустынным деревенским дорогам. Это, без всякого сомнения, какой-нибудь тайный воздыхатель, но все-таки в этом деле, Ватсон, есть странные и многообещающие подробности.
– Что этот поклонник появляется только на известном месте дороги?
– Именно. Прежде всего нам нужно узнать, кто живет в Чарлингтон-холле, затем, какая существует связь между Каррутерсом и Вудли, так как они, по-видимому, люди совершенно различных типов. Почему они оба так горячо разыскивали родственниц Ральфа Смита? Еще одно: что это за дом, в котором гувернантке платят вдвое больше рыночной цены и вместе с тем не держат лошадь, несмотря на расстояние в шесть миль от станции? Странно, Ватсон, очень странно.
– Вы поедете туда?
– Нет, дорогой друг, вы поедете.