Ева, верни ребро!. Валерий Липневич. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Валерий Липневич
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2024
isbn:
Скачать книгу
Кто знает, не остался ли полет? И может быть, стебли объятий переживают нас, свою почву?

      Рильке в переводе Цветаевой. Та же несуетность и серьезность плюс женская гибкость и верность. Так верба переводит в дерево каждый изгиб реки – в дерево, что, ветвясь, как дельта, впадает в небо, как в море…

      Вчера, когда укладывали вербу на козлы, чтобы распилить, дед сказал, что она выгибается, как река…

      Собака. Дерево. Река. Человек.

      Слова на разных языках, но все о том же…

      Виктор заторопился по тропинке, но поскользнулся и упал боком в снег. Мягко, чисто, хорошо… И вставать не хочется.

      Снег лежит, как белые простыни, что постелила девушка, которая никогда не будет твоей…

      Ветвится в легких холодное и колючее деревце.

      Ольховый листок, угрюмый, темно-коричневый.

      Он свернулся, как ёжик.

      Он против насилия белизны.

      Сухая травинка пробила снег.

      Ей кажется, что она обрела бессмертие.

      Холод сжимает виски и подбирается к гландам.

      Посыпался иней. За воротник.

      Холодная капля ползет по спине, напрягает тело.

      Словно прижимаешься к женщине, все крепче и ближе.

      Чтобы раствориться в ней, как льдина в реке.

      Чтобы избавиться от себя, от своей жизни.

      И обрести себя, свою жизнь…

      СТУЧИСЬ В ПЕРВУЮ ДВЕРЬ

      Это была именно та дверь, которую Виктор пропустил, не веря, что счастье так близко, так возможно –‑ первая дверь сразу, как заходишь в подъезд, направо.

      Но предварительно Виктор обзвонил все квартиры, окна которых выходили во двор. И, разумеется, безуспешно. Хотя и не совсем бесполезно ‑– немного погасил волнение, разбил ледок внутренней скованности и неуверенности.

      – Ах, это вы! – реплика прозвучала как-то дистиллировано, без эмоций, а может, просто спокойно. – Проходите, я сейчас.

      Галина прошла на кухню, а он заглянул в комнату и поздоровался с подругой. Та оторвалась от стола заваленного книгами и тетрадями. Родной пейзаж.

      – Здравствуйте, снимайте пальто, проходите, ‑‑ равнодушно произнесла она все необходимые слова.

      – Нет-нет, я на минутку.

      Через застекленную дверь видно, как Галина в джинсах и зеленой кофточке как-то очень ловко двигается по кухне, сосредоточенная и неожиданно привлекательная в окружении обычных и прозаических вещей.

      – Ну, вот и все, – она вытерла руки полотенцем и шагнула к нему.

      – Что вы здесь стоите? Не понравились этой девушке?

      – Я приглашала.

      – Видите, у нее ‑‑ алиби. Как всегда. Проходите.

      Галина провела его в смежную комнату, села в уголок дивана, показала рукой, что ему можно рядом. Он выбрал стул напротив: чувствовал, что главное – следить за ее лицом и уйти, когда еще не совсем надоест. Было заметно, что она очень устала. Безразличие проступало на лице, обесцвечивало голос, расслабляло, лишало упругости тело.

      – Я даже рад, что вы вот такая, подавленная, без этого вида победительницы.

      – Да, я очень