Хёнсон некуда было пойти, кроме как к старцу Кэи, который предвидел случившееся и спас ей жизнь. В окне маленькой хижины на берегу реки, где она очнулась несколькими часами ранее, горел тусклый свет масляной лампы. Хёнсон понуро опустила голову, точно девочка, ослушавшаяся бабушкиных слов и тайком сбежавшая из дома. На ногах у нее были испорченные башмачки с цветочным узором. Быть может, ей с самого начала не было предназначено последовать в этих башмачках в мужнин дом. В конечном итоге они полностью разрушили путь, который Хёнсон должна была пройти.
Она закопала башмачки за хижиной, похоронив рядом свою прежнюю жизнь – отчий дом, наполненный родительским теплом, мужчину, которого она хотела полюбить, и все связанные с ними воспоминания и чувства. В воздухе запахло землей. Вместе с башмачками она решила похоронить и Е Хёнсон – девушку, которой она была семнадцать лет. Прощайте, госпожа Е Хёнсон. Она припорошила землю, встала и, растянув губы в деланой улыбке, уверенным шагом вошла в хижину.
– Ах, я и правда увидела то, чего не следовало.
Кэи притворился, что не замечает, как Хёнсон старается выглядеть веселой, и сосредоточился на приготовлении вечерней трапезы.
– Боженьки, где ты поймал вьюна, чтобы приготовить чуотан?![13] А-а-ах, выглядит вкусно! Старец Кэи, ты столько всего умеешь! Если я останусь с тобой, то голодная смерть мне не грозит!
Старец Кэи фыркнул.
– Конечно, суп вкусный. Ведь я сам его приготовил.
– Ах, чудесно! Я весь день ничего не ела. Можно?
Старец Кэи с притворным безразличием поставил перед ней тарелку. Хёнсон с жадностью набросилась на суп.
– Уважаемый господин предсказатель был прав, судьба действительно существует!
– А ты сомневалась?
– Неужели человек не может избежать судьбы, предначертанной ему небесами? Скажи, что теперь меня ждет?
– Что ждет? Твоя жизнь превратилась в запутанный клубок. Ах, ну и невезучая же ты! Уходи.
– Просто удивительно! Старец Кэи, а этому можно научиться?
– Чему этому?
– Ну, видеть нити судьбы, что связывают людей!
Кэи чуть не выплюнул уху, которую ел.
– Ты спрашиваешь, можно ли научиться предсказывать будущее?
Хёнсон с горящими глазами кивнула.
– Благородная девица, что вчера носила свадебные башмачки, сегодня хочет стать скромной гадалкой?
Хёнсон усмехнулась:
– Ну мне же нужно зарабатывать на жизнь! А твои способности очень сильные!
– Не каждый может предвидеть будущее! Для этого нужен особый дар, понимаешь? Талант!
– Пусть у меня и нет особых талантов, зато у меня поразительная интуиция! Помнишь, как я свела кабаниху с лесорубом? Причем буквально за секунду!
Кэи не мог с этим поспорить. Он фыркнул, но потом посмотрел в решительные глаза Хёнсон и все понял. Она