15
Командирский резерв – резерв офицерского состава в крупных соединениях, таких как дивизия, корпус, или в объединениях – армиях.
16
Буквально «кабелеукладчик» или «ответственный за провода».
17
Лерге (Lerge) – прозвище выходцев из города Бреслау в Верхней Силезии.
18
Так немецкие солдаты называли полевую кухню.
19
Мумпитц (от нем. «Mumpitz) – дрянь, чепуха.
20
Цельтбан – плащ-палатка в виде треугольного полотнища из непромокаемого хлопчато-бумажного габардина, использовалась для укрытия и лежания на земле. На боковых сторонах палатки было по 12 петель с пуговицами, а на нижней 6 петель для пуговиц и 6 колец, сквозь которые проходила стягивающая веревка, выше петель пришивались 6 пуговиц. Пуговицы и петли были предназначены для того, чтобы присоединять дополнительные секции и составлять за счет этого общие палатки больших размеров.
21
Шписс (Spiess) – прозвище старшего из унтер-офицерского состава роты, который отвечал за хозяйственные вопросы.
22
Лемберг – немецкое название г. Львова.
23
История «про украинцев из района Львова» просто выглядит шитой белыми нитками. Ведь этим украинцам надо было бы, во-первых, быть призванными в армию перед войной или в самом ее начале, провоевать больше года (с июня 1941 по сентябрь 1942 г.) в тяжелейших условиях, неоднократно попадая в окружение и прорываясь к своим. А потом сдаться в Сталинграде.