20
Слово grâce y Башляра всегда употребляется сразу в двух значениях: «грация» и «благодать».
21
Башляр обыгрывает сходство причастий, образованных от глаголов volvo «скручиваю» (откуда лат. voluta, франц. volute) и volo «хочу». В дальнейшем он непрерывно играет одинаковым звучанием volo «хочу» и volo «лечу» и внешней схожестью их корневых гнезд.
22
Сентив, Пьер (настоящее имя Эмиль Нурри) (1870–1935) – франц. книгопродавец и издатель, один из основоположников изучения фольклора во Франции. Президент Общества франц. фольклора.
23
Saintyves P. En marge de la légende dorée. Paris, 1930, p. 93. – Прим. авт.
24
Термин «грезовидец», которым я – за неимением лучшего – передаю rêveur (франц.), по отношению к грезе полета не совсем точен. Дело здесь в том, что полет – ощущение не зрительное, а чисто телесное.
25
Эллис, Генри Хэвлок (1859–1939) – англ. писатель; врач; основоположник сексуальной психологии. Осн. труды: «Мужчина и женщина» (1894), «Исследования по психологии пола» (1897–1928).
26
Брийя-Саварен, Антельм (1755–1826) – франц. писатель; адвокат; депутат Учредительного собрания; при Директории – комиссар правительства в Версале. Автор гастрономической книги «Физиология вкуса» (1826).
27
Де Местр, Жозеф, граф (1753–1821) – франц. политик, писатель и философ. «Санкт-петербурские вечера, Или разговоры о временном правительстве Провидения» (в 3 т., 1821).
28
Палингенез (греч.) – здесь: реконструкция эволюции в обратном направлении.
29
Nodier Ch. Rêveries, p. 165. – Прим. авт.
30
Ср.: «Как раз в самом лучшем возрасте… в видениях молодости… человеку удается забывать, что он… привязан к земле. И вот он уже взлетает и парит» (Michelet J. L’Oiseau*, p. 26). – Прим. авт.
* Мишле, Жюль (1798–1874) – франц. писатель и историк. Книга «Птица» написана в 1856 г.
31
Рафаэлли, Жан-Франсуа (1850–1924) – франц. живописец, художник и график; участник выставок импрессионистов.