Сохрани мою речь навсегда… Стихотворения. Проза (сборник). Осип Мандельштам. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Осип Мандельштам
Издательство: ""Агентство ФТМ, Лтд.""
Серия: Библиотека Всемирной Литературы
Жанр произведения: Поэзия
Год издания: 2016
isbn: 978-5-699-87232-9, 978-5-699-85944-3
Скачать книгу
издалека.

      Капли прыгают галопом,

      Скачут градины гурьбой

      С рабским потом, конским топом

      И древесною молвой.

      III. «Полюбил я лес прекрасный…»

      С. А. Клычкову

      Полюбил я лес прекрасный,

      Смешанный, где козырь – дуб,

      В листьях клена – перец красный,

      В иглах – еж-черноголуб.

      Там фисташковые молкнут

      Голоса на молоке,

      И когда захочешь щелкнуть,

      Правды нет на языке.

      Там живет народец мелкий,

      В желудевых шапках все,

      И белок кровавый белки

      Крутят в страшном колесе.

      Там щавель, там вымя птичье,

      Хвой павлинья кутерьма,

      Ротозейство и величье

      И скорлупчатая тьма.

      Тычут шпагами шишиги,

      В треуголках носачи,

      На углях читают книги

      С самоваром палачи.

      И еще грибы-волнушки

      В сбруе тонкого дождя

      Вдруг поднимутся с опушки

      Так – немного погодя…

      Там без выгоды уроды

      Режутся в девятый вал,

      Храп коня и крап колоды,

      Кто кого? Пошел развал…

      И деревья – брат на брата –

      Восстают. Понять спеши:

      До чего аляповаты,

      До чего как хороши!

3–7 июля 1932

      «Дайте Тютчеву стреко́зу…»

      Дайте Тютчеву стреко́зу –

      Догадайтесь, почему.

      Веневитинову – розу,

      Ну а перстень – никому.

      Баратынского подошвы

      Раздражают прах веков.

      У него без всякой прошвы

      Наволочки облаков.

      А еще над нами волен

      Лермонтов – мучитель наш,

      И всегда одышкой болен

      Фета жирный карандаш.

Май 1932

      К немецкой речи

      Б. С. Кузину

      Freund! Versäume nicht zu leben:

      Denn die Jahre fliehn,

      Und es wird der Saft der Reben

      Uns nicht lange glühn!

Ewald Christian Kleist[3]

      Себя губя, себе противореча,

      Как моль летит на огонек полночный,

      Мне хочется уйти из нашей речи

      За всё, чем я обязан ей бессрочно.

      Есть между нами похвала без лести

      И дружба есть в упор, без фарисейства,

      Поучимся ж серьезности и чести

      На Западе у чуждого семейства.

      Поэзия, тебе полезны грозы!

      Я вспоминаю немца-офицера:

      И за эфес его цеплялись розы,

      И на губах его была Церера.

      Еще во Франкфурте отцы зевали,

      Еще о Гёте не было известий,

      Слагались гимны, кони гарцевали

      И, словно буквы, прыгали на месте.

      Скажите мне, друзья, в какой Валгалле

      Мы вместе с вами щелкали орехи,

      Какой свободой вы располагали,

      Какие вы поставили мне вехи?

      И прямо со страницы альманаха,

      От новизны его первостатейной,

      Сбегали


<p>3</p>

Друг! Не упусти (в суете) самое жизнь. // Ибо годы летят // И сок винограда // Недолго еще будет нас горячить! Эвальд Христиан Клейст (нем.)