5
Район Нью-Йорка.
6
Юмористическое произведение американской писательницы Дороти Паркер.
7
Французская фраза, часто используемая в английском языке для выражения радостного наслаждения жизнью, ликования духа и общего счастья.
8
Нью-йоркский женский танцевальный коллектив, основанный в 1925 году в Сент-Луисе. Представления сочетают в себе традиции французского варьете и американского танцевального мюзикла и славятся особой синхронностью исполнения.
9
Самый знаменитый в США свадебный магазин.
10
Переломный момент в драматическом произведении, когда тайное становится явным, когда главный герой утрачивает свои иллюзии и понимает суть происходящего вокруг.
11
Детский роман, написанный Фредом Гипсоном в 1956 году.
12
Банды, состоящие из этнических китайцев.
13
Вымышленный частный детектив, главный герой романа «Мальтийский сокол» (1930) и ряда других коротких произведений американского детективного писателя Дэшила Хэммета.
14
Фразеологизм появился благодаря практике выделять праздники красным цветом.
15
Художественный прием, назначение которого – показать явления жизни с необычной стороны, заставить по-иному посмотреть на них, критически оценить все происходящее на сцене. С этой целью Брехт часто вводил в свои пьесы хоры и сольные песни, объясняющие и оценивающие события спектакля, раскрывающие обычное с неожиданной стороны.
16
Эжен Ионеско (26 ноября 1909 – 28 марта 1994) – французский драматург румынского происхождения, один из основоположников эстетического течения абсурдизма (театра абсурда), признанный классик театрального авангарда XX века.