– Что же? – циклоп подался вперёд.
– Она посмотрела на меня и сказала: «Ариадна».
– Ариадна? – циклоп усмехнулся. – Ну, надо же! Ариадна. Её действительно так зовут?
– Нет, конечно. Позже я выяснил, её имя – Дарья. Но, увидев меня, она назвалась Ариадной.
– Логично, ты и Ариадна!
– Да, – согласился Жмайзер, – логично для тебя, но не для человеческой самки. Разве что, если бы она действительно оказалась княжной. И потом, если бы только это? Не будем забывать, как ловко она отшила Жору. Человеческие бабы так себя не ведут и о связи между минотавром и Ариадной не знают.
– Да, действительно, интересный экземпляр, – согласился циклоп. – Ты вот что, друг Жмайзер, ты не теряй её из виду.
Жмайзер, соглашаясь, кивнул головой.
– Надо будет с этим разобраться, и желательно раньше, чем наш друг Дмитрий, – проговорил циклоп, – а если это не княжеская дочь, тогда кто?
– У меня есть подозрение, что она ведьма.
– Ведьма? – циклоп изобразил почти что искреннее изумление. – Вот так-так… Интересный экземпляр, интересный. Эх, как жаль, что мне надо в ближайшие дни покинуть город. Граф Борис хочет лично видеть меня, чтобы обсудить какие-то новые правила поставок, а я очень не люблю, когда меняют правила.
Жмайзер понимающе кивнул, из чего циклоп заключил, что минотаврам уже известно о грядущих переменах во внешнем мире. Но это – нормально, минотавры не те партнёры, которых следует считать за болванов, они ребята серьёзные. И в любом случае, циклоп после визита к графу будет знать больше Жмайзера.
– Но, если она действительно ведьма… – циклоп привстал, не сводя взгляда с минотавра.
Жмайзер также поднялся и повернулся в направлении выхода, чуть задержавшись и произнеся:
– Я понимаю, Аркадий, это может существенно изменить расклад.
– Ты умный товарищ, Жмайзер, за это я тебя и ценю.
* * *
Вся библиотека занимала одну комнату. Здесь были рукописные книги с кулинарными рецептами, советами по охоте и рыбной ловле, книги с описанием пошива одежды, книги, которые можно было бы назвать медицинскими справочниками, пособия по строительству, а также книги с анекдотами и пошлыми картинками.
– Всё это хорошо, – обратилась Дарья к библиотекарю, – но меня интересует другое. Владимир сказал, что у вас есть книги о Прежних Временах.
– Каких-таких ещё Прежних Временах? – библиотекарь сделал вид, что не понял, впрочем, сделал это весьма неуклюже. – Нет никаких Прежних Времён, и не было никогда.
Библиотекарь Рубен – полный, лысеющий мужчина средних лет, с выдающимся носом и слегка выпученными глазами – с удовольствием показывал Дарье и своё помещение, и библиотечный фонд, и в целом, вёл себя активно и разговорчиво. Но последняя Дарьина фраза резко изменила его поведение. Он будто сдулся, уменьшился в размерах и снизил скорость движений.
– Вот я и хотела бы прочитать что-нибудь о тех временах, которых никогда не было.
– Это