– Лиза О’Брайен.
Он поставил поднос, и они пожали друг другу руки.
– Рад знакомству с вами, Лиза. Ваше матросское рагу выглядит отвратительно, но пахнет великолепно. Вы должны показать мне как-нибудь, как его готовят.
– Собственно говоря, это всего лишь тушеное мясо. Обещаю, что больше не стану пользоваться вашей кастрюлей. Можно куда-нибудь переложить все это? В какую-нибудь миску? Как только я получу зарплату, я куплю себе собственную кастрюлю.
– Ну вот, а вы произвели на меня впечатление умной девочки. Не говорите глупостей. У меня целая куча кастрюль. Просто эта – одна из моих любимых. Вот, возьмите лучше эту. Я дарю ее вам. Теперь она ваша – ваша собственная кастрюлька для матросского рагу. – Пирс порылся в буфете и выудил оттуда посудину, которая была немного больше той, которой воспользовалась Лиза.
– Спасибо, – сказала она. – Вы очень добры.
– Всегда к вашим услугам, – жизнерадостно откликнулся Пирс. – Вы здесь недавно – я имею в виду в Лондоне?
– Второй день.
– Слушайте, Лиза, мой друг – актер. Если вам когда-либо понадобятся билеты в театр, он достанет их вам бесплатно.
– Замечательно! Я никогда не была в театре, но уверена, что мне там понравится.
Пирс начал складывать тарелки в раковину, поэтому Лиза распрощалась с ним и вернулась в квартиру, про себя радуясь тому, что задержалась, и надеясь, что Джекки и Гордон уже вышли из спальни.
Так оно и оказалось. Когда Лиза вошла в комнату, Джекки была в своей розовой пижаме, завязывала пояс халата, а Гордон с самодовольной ухмылкой на лице поправлял галстук. Он подмигнул ей.
– Я готов к взлету, – сообщил он.
Лиза надеялась, что они не станут обниматься у нее на глазах. К счастью, оба вышли из комнаты вместе, и спустя минуту Джекки вернулась.
– Гордон тебе понравился? – тут же спросила она и, не дожидаясь ответа, продолжила: – Ты ничего не имеешь против? Я имею в виду, что мы отправились в спальню. Это еще одна из причин, по которой уходили мои соседки. Они считали мое поведение аморальным. Что ж, полагаю, они правы. А ты строгих правил, Лиза?
– Нет, не думаю.
– Слава богу!
– В кухне я встретила симпатичного молодого человека – Пирса. Он подарил мне кастрюлю и еще пообещал достать билеты в театр.
– О, Пирс! – Джекки сморщила нос.
– Он тебе не нравится? – удивилась Лиза. Она и представить себе не могла, что Джекки испытывает к кому-либо неприязнь.
– Он нормальный парень, а вот Гордон их ненавидит – Пирса и его друга Ральфа. Ему не нравится, если я общаюсь с ними. Они странные, видишь ли.
– Странные? – Пирс показался Лизе совершенно нормальным.
– Странные – значит гомосексуалисты. Пирс и Ральф любовники.
Лиза все еще пыталась переварить эти сведения, когда Джекки поинтересовалась у нее, нашла ли она работу. Лиза рассказала подруге о мистере Гринбауме и о его букинистическом магазинчике.
– Книжная лавка! Ох, Лиза, неужели ты