– Понятия не имею, что их на это вдохновляет.
В разговор вступил герцог Кингстон, отец жениха, и тембр его голоса навел Уэста на мысль о дорогом ликере.
– Вы почти удвоили годовой доход поместья. Если верить вашему брату, то сейчас работы по восстановлению и модернизации поместья идут семимильными шагами.
– Ваша светлость, когда начинаешь со средневекового уровня, даже небольшие улучшения выглядят впечатляюще.
– Может, завтра-послезавтра вы устроите мне экскурсию по вашим владениям, покажете новые машины и разъясните методы, которыми пользуетесь?
Прежде чем Уэст успел ответить, в разговор вмешался Джастин.
– Дедушка, я первый! Мистер Уэстон обещал мне показать, что здесь так сильно воняет!
Герцог опустил взгляд на мальчугана, и сияющие голубые глаза его блеснули нежностью.
– Очень любопытно! Тогда я хотел бы отправиться вместе с вами.
Джастин подбежал к герцогине и с фамильярностью любимого внука обхватил руками пышные юбки ее голубого шелкового платья.
– Бабушка, а ты с нами пойдешь?
Нежной рукой, украшенной лишь простым золотым обручальным кольцом, герцогиня пригладила взъерошенные темные вихры внука.
– Спасибо за приглашение, мой милый, но я лучше проведу время со старыми друзьями. Знаешь, – она бросила быстрый живой взгляд в сторону мужа, – только что приехали Уэстклифы, а я целую вечность не виделась с Лилиан. Так что, если никто не возражает…
– Иди-иди! – откликнулся герцог. – Я знаю, что между вами с Лилиан лучше не вставать. Скажи Уэстклифу, что я тоже сейчас подойду.
– А я отведу Иво и Джастина в приемную, и мы выпьем лимонада, – вызвалась Серафина, робко улыбнувшись Уэсту. – После дороги из самого Лондона так хочется пить!
– Мне тоже, – пробормотала Феба и хотела было пойти следом за сестрой и мальчиками, но, услышав слова лорда Сент-Винсента, обращенные к Уэсту, остановилась.
– Моей сестре Фебе тоже не мешало бы сходить на экскурсию по ферме. Теперь на ней лежит обязанность управлять землями виконта Клэра, пока Джастин не подрастет, так что многому предстоит научиться.
Феба резко повернулась к брату, в выражении ее лица удивление смешалось с раздражением.
– Ты прекрасно знаешь, братец, что землями Клэра управляет Эдвард Ларсон. И мне в голову не придет подвергать сомнению его компетентность: это оскорбительно.
– Сестричка, я был в твоем поместье. Ларсон компанейский малый, но его познания в сельском хозяйстве я бы не назвал компетентными, – сухо возразил Сент-Винсент.
Уэст как зачарованный смотрел, как на белоснежной шее и в вырезе платье Фебы проступает яркий румянец – словно оживает камея.
Брат и сестра обменялись гневными взглядами.
– Мистер Ларсон – кузен моего покойного мужа, – заговорила Феба, сердито глядя на брата, – и мой давний друг. Он управляет землями поместья и руководит арендаторами в традиционном стиле,