Робинзон Крузо. Даниэль Дефо. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Даниэль Дефо
Издательство: ""Агентство ФТМ, Лтд.""
Серия:
Жанр произведения: Детские приключения
Год издания: 1719
isbn: 978-5-4467-2178-8
Скачать книгу
матросов, отдавали все свое свободное время веселым развлечениям и забавам.

      Однако на девятый день к утру ветер еще посвежел, и вскоре разыгрался страшный шторм. Даже испытанные моряки были сильно испуганы. Я несколько раз слышал, как наш капитан, проходя мимо меня то в каюту, то из каюты, бормотал вполголоса: «Мы пропали! Мы пропали! Конец!»

      Все же он не терял головы, зорко наблюдал за работой матросов и принимал все меры, чтобы спасти свой корабль.

      До сих пор я не испытывал страха: я был уверен, что эта буря так же благополучно пройдет, как и первая. Но когда сам капитан заявил, что всем нам пришел конец, я страшно испугался и выбежал из каюты на палубу. Никогда в жизни не приходилось мне видеть столь ужасное зрелище. По морю, словно высокие горы, ходили громадные волны, и каждые три-четыре минуты на нас обрушивалась такая гора.

      Сперва я оцепенел от испуга и не мог смотреть по сторонам. Когда же наконец я осмелился глянуть назад, я понял, какое бедствие разразилось над нами. На двух тяжело груженных судах, которые стояли тут же неподалеку на якоре, матросы рубили мачты, чтобы корабли хоть немного освободились от тяжести.

      Кто-то крикнул отчаянным голосом, что корабль, стоявший впереди, в полумиле от нас, сию минуту исчез под водой.

      Еще два судна сорвались с якорей, буря унесла их в открытое море. Что ожидало их там? Все их мачты были сбиты ураганом.

      Мелкие суда держались лучше, но некоторым из них тоже пришлось пострадать: два-три суденышка пронесло мимо наших бортов прямо в открытое море.

      Вечером штурман и боцман пришли к капитану и заявили ему, что для спасения судна необходимо срубить фок-мачту[1].

      – Медлить нельзя ни минуты! – сказали они. – Прикажите, и мы срубим ее.

      – Подождем еще немного, – возразил капитан. – Может быть, буря уляжется.

      Ему очень не хотелось рубить мачту, но боцман стал доказывать, что, если мачту оставить, корабль пойдет ко дну, – и капитан поневоле согласился.

      А когда срубили фок-мачту, грот-мачта[2] стала так сильно качаться и раскачивать судно, что пришлось срубить и ее.

      Наступила ночь, и вдруг один из матросов, спускавшийся в трюм, закричал, что судно дало течь. В трюм послали другого матроса, и он доложил, что вода поднялась уже на четыре фута[3].

      Тогда капитан скомандовал:

      – Выкачивай воду! Все к помпам[4]!

      Когда я услыхал эту команду, у меня от ужаса замерло сердце: мне показалось, что я умираю, ноги мои подкосились, и я упал навзничь на койку. Но матросы растолкали меня и потребовали, чтобы я не отлынивал от работы.

      – Довольно ты бездельничал, пора и потрудиться! – сказали они.

      Нечего делать, я подошел к помпе и принялся усердно выкачивать воду.

      В это время мелкие грузовые суда, которые не могли устоять против ветра, подняли якоря и вышли


<p>1</p>

Фок-мачта – передняя мачта.

<p>2</p>

Грот-мачта – средняя мачта.

<p>3</p>

Фут – английская мера длины, около трети метра.

<p>4</p>

Помпа – насос для выкачивания воды.