Она выхватила из-под ноги у Рейцо драгоценную вышивальную шкатулку.
– Там полно иголок! – крикнула она.
Раз Рейцо не понимает ее ценности, пусть хоть остережется топтать, чтобы себе не навредить.
Рейцо блестящими от удовольствия глазами смотрел, как мечется сводная сестра. Он выдернул маленький ящик, и обрезки лент запорхали по всей комнате.
– Думаю, надо это все разобрать, проверить, нет ли иголок – или ожерелья. Верно, Алиана?
Он занес палец над бортиком ящика.
– Стой! Стой! Стой! – выкрикивала Алиана, но Рейцо только ухмыльнулся до ушей и оторвал бортик.
Трреск! У Алианы сердце разорвалось от этого звука.
– Всем привет! – внезапно и громко прозвучало у двери, и Рейцо выронил ящик.
Алиана метнулась к нему, со слезами на глазах прижала обломки к груди.
На верхней площадке лестницы стояла высокая плечистая старательница и острым взглядом оглядывала происходящее.
– Я тут… за починкой зашла. – Ее взгляд добрался до тела бабушки. – Ох! Бабушка Мари, что с вами?
– Она умерла! – всхлипнула Алиана.
Женщина изумленно вскрикнула и с шумом ворвалась на чердак. Ранцем она оттолкнула рывшуюся в прикроватной тумбочке мачеху.
– Горе-то какое, да, хозяйка?
– Ну… ну… – растерялась мачеха, запихивая на место тонкие книжицы. – Я пока никого не ждала. Я… я тут прибиралась. Да. Такое горе, такое горе…
Она поспешно сгребла и прижала к себе родных детей.
Поднятый постоялицей шум привлек и других гостей. Люди собирались, чтобы выразить огорчение кончиной старой женщины. А снизу на Алиану встревоженно смотрел Исао.
– Спасибо тебе, – одними губами выговорила она.
По лестнице, отдуваясь, вскарабкался мастер Лео.
– Померла бабушка? – Он придвинулся поближе к мачехе. – Ужасно сочувствую, Фусако. Ужасно жаль. Тяжело тебе, должно быть, но я с тобой.
Мачеха забегала глазами, осматривая собравшихся отдать последнюю дань умершей. Старательно разрыдавшись, она вытащила яркий лиловый платок, весь в оборочках.
– Ох, – возопила она, – не верю, что моей милой свекрови больше нет!
Все гости, особенно мастер Лео, похлопывали ее по плечу, осыпая приторными соболезнованиями, хотя мачеха забывала о свекрови, едва та заканчивала с починкой одежды.
– Я помогу тебе всем распорядиться, – сказал мастер Лео. – Могу добраться до королевского советника, заполнить бумаги на выдачу ее завещания.
Глазки мачехи бусинками сверкнули из-за развернутого платка.
– Да и верно ведь! Завещание. Нечего тянуть, давайте этим и займемся.
– Надо ее кремировать и похоронить. К тому времени секретарь королевского советника успеет выслать завещание, а я помогу его прочесть.