Спецназ против пиратов. Андрей Негривода. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Андрей Негривода
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Боевики: Прочее
Год издания: 2008
isbn: 978-5-699-27151-1
Скачать книгу
прожитые годы!..

      …А через два дня семья Андрея получила по почте извещение о том, что им необходимо прийти в местное отделение Министерства внутренних дел («Мисрад опним». Так это звучит на иврите), где им и вручили самые важные для любого израильтянина документы – «теудат зеуты», т. е. паспорта. С этого дня, 2 августа 1995 года, на трех израильтян стало больше…

* * *

      …А в середине августа семейство Проценко получило направление на бесплатное обучение в ульпане[36], дело со всех сторон нужное и полезное – без языка в чужой стране твой максимум, кем бы ты ни был, – грязная, черная работа где-нибудь на стройке или посудомойщиком в дешевой забегаловке. Для этого ли стоило получать два высших образования?!

      Правда, Филин свободно общался на английском, но… Еще за полгода до их внезапного отъезда родители Ани уже из Израиля утверждали по телефону, что там, мол, все поголовно владеют двумя-тремя языками, а уж английским – в обязательном порядке!.. Все встало на свои места тогда, когда пришлось столкнуться на практике.

      На деле же все гораздо прозаичнее и более уныло, чем даже на покинутой Родине Человек, получивший багрут[37], уже считается очень умным! И не потому, что такое сложное обучение или экзамены (кстати говоря, детишки, начавшие учиться в нашей средней школе, там, как правило, стоят в первых рядах учеников и имеют средний балл выше 80 по 100-балльной системе оценок), а потому, что им дали возможность жить в «демократическом государстве» – что хочу, то ворочу… О каком уж тут всеобщем знании английского может идти речь?!

      Аня пыхтела над выданными учебниками, зубрила слова и фразы, и было для нее все это в диковинку – будучи твердой троечницей в школе, такой же твердой троечницей она оставалась и в институте все три курса, пока ее отец возил в Одессу балыки и что там еще… А когда перевелась на заочный по декрету, то и вовсе забыла, что такое учиться. И ее диплом инженера-холодильщика был, в сущности, третьим дипломом Филина – факультеты у них были разные – «Холодильная техника» у Андрея, «Криогенные установки» у Анны… Филину же в этой школе было откровенно скучно – язык довольно примитивен, и, имея опыт изучения одного языка[38], выучить иврит довольно просто. Вот и пошел он искать себе, а больше для «поддержания штанов всей семьи», работу. И опять на стройку. А куда ж еще?..

      С 8.00 до 11.00 – ульпан. С 11.00 до 23.00 – работа… Чернорабочим. Выносить строительный мусор и т. д. – в Афуле заканчивалось строительство огромного четырехэтажного супермаркета (1 этаж – это около 5 метров высоты!) – Орен Лейбович строил для себя «небольшой магазинчик»…

      Домой Андрей приходил в таком состоянии, что… Да что и говорить! Он искренне завидовал тем неграм, которые трудились на маисовых плантациях в южных Североамериканских штатах в конце прошлого века…

      За два месяца с Андреем произошли отчаянные перемены, и очень сильно притупился инстинкт самосохранения, что, в общем-то, было странно и противоречило всему тому,


<p>36</p>

Ульпан – школа обучения языку (иврит).

<p>37</p>

Багрут – документ о среднем образовании, что-то типа нашего аттестата (иврит).

<p>38</p>

Хотя если уж быть до конца точным, то Филин знал, вернее, владел многими языками на разговорном уровне, что, безусловно, было ему мощным подспорьем много позже, во Французском легионе. Молдавский язык ему достался с самого детства от отца (а следовательно, румынский и отчасти итальянский). Украинский от матери (и не просто разговорный). Украинский язык и литературу он долго и упорно изучал в школе, всю классику прочел впервые именно на этом языке (А. Дюма, М. Дрюон, даже Джованни Боккаччо (!) и Ги де Мопассан – времена знаменитого дефицита, когда в обмен на макулатуру получали книги). А тут уже и до польского языка недалеко было, а позже болгарского и чешского – славянские языки, одна группа. В «Витязе», в плане подготовки – фарси. Ну и там же, но уже в виде развлечения, довольно сносно научился общаться на латышском с Маргусом Сели, его незаменимым Гансом (а это уже и немецкий язык, хоть и на слабом уровне). Итого, не считая иврита, когда Филин попал в городишко Абажель, что на юге Франции, весной 1998 года, у него был небольшой багаж в 11 языков, не считая родного, русского…