Эннато Стихио: поэзия сквозь прозу. Антология №9. Аврора Ливрова. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Аврора Ливрова
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 9785006292000
Скачать книгу
у каждого свой предначертанный путь.

      У кого-то он ясен, безбеден и прост,

      Через камни кому-то придётся шагнуть.

      У тебя же он вымощен щебнем из звёзд.

      из главы «Бесконечная спираль»

      Девушка жила с мечтами странными.

      Улыбалась часто невпопад.

      Мир вокруг благоухал тюльпанами,

      Как духов восточный аромат.

      Девушка с изящной гибкой талией,

      С взглядом ослепительной княжны.

      Суть вещей понятна до детали ей.

      Жесты её бархатно нежны.

      Девушка с кудрями цвета золота,

      А в причёске алая тесьма.

      Только вот душа её исколота

      Остриём шипов давно весьма.

      Ведь людей, пустых внутри, как чучела,

      Близко подпускать к себе нельзя.

      Жизнь среди подобных ей наскучила,

      Ждёт её теперь своя стезя.

      Искры не горят порой, а плавятся.

      Девушка о чувства обожглась,

      И для ран тех юная красавица

      Из своих стихов готовит мазь.

2015

      Из романа

      «Сын своего века» (первая часть дилогии «Под лучами тьмы»)

      Поэма «Генрих Наваррский»2

      тетрадь Жанны, глава 4

      1.

      Ты рос в провинциальном замке

      На юге у подножья гор,

      Где вовсе этикета рамки,

      Что держат в строгости весь двор,

      Твоей не трогали свободы.

      Гулял среди детей крестьян;

      В свои счастливейшие годы

      Ты был подвижный мальчуган.

      Открытым сердцем и душою

      Друзей привлечь ты мог всегда,

      Но не гнушался и порою

      Любого тяжкого труда.

      Поддержкой станешь и опорой

      Потом для матери-вдовы.

      Работой честною и скорой

      Кормить себя привыкли вы.

      Вы были знатные дворяне,

      Монарху был кузеном ты,

      Но жил, в сравненьи с ним, на грани

      Простонародной нищеты.

      Из огорчений и печали

      Умел ты радость извлекать.

      Тебя богатства не прельщали,

      И утешалась этим мать.

      Для Жанны, королевы старой,

      Приятен был её удел:

      Гордилась крошечной Наваррой

      Она, где сын её взрослел.

      2.

      Но между тем сгустились тучи

      Над головой твоей. Ты мал,

      Но взрослых властных и могучих

      Давно твой жребий волновал.

      Ты был далёк от дел державы,

      От политических интриг,

      И ты не смел предвидеть здраво

      Своей великой славы миг.

      Ты к трону ближе был едва ли,

      Чем разорившийся пастух,

      Но твоё имя называли

      Встревоженно в Париже вслух.

      Екатерина-итальянка,

      Чей сын был молодой король,

      Тебе готовила приманку:

      Чтоб над тобой вершить контроль,

      Она тебя, как свою свиту,

      Иметь хотела пред собой

      И дочь – принцессу Маргариту —

      Пророчит


<p>2</p>

В романе текст поэмы сопровождается сносками, уточняющими исторические реалии, которые в ней упоминаются.