Мой очаровательный оригинал. Энни Янг. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Энни Янг
Издательство: АСТ
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
голос и пою второй куплет чистым микстом, придерживаясь гладкости звучания:

      – Океан в лучах заката

      Соль мою уносит вдаль:

      Забирает себе мои слезы

      И крики. Пусть. Мне не жаль.

      Скажи, ты знал исход любви?

      Да-да, нашей с тобой беды?

      Любовь – беда для тех,

      Кто не умеет безусловно любить.

      А ты не умеешь, ты из тех,

      Кто бросает, боясь отпустить.

      Во второй раз пою припев, уже расширяя объем, добавляя в бэлтинг больше чувств и экспрессии. На последних строчках снижаю громкость, выдыхаю очень тихий субтон, заменяя звук "а" на придыхание.

      В третий куплет вступаю с микстом, включаю красивые мелизмы.

      – Ты считаешь себя не достойным любви,

      Всюду ищешь в себе недостатки,

      Стены бьешь каждый раз, боясь жадной тьмы,

      Что в тебе обитает, покой не дает обрести.

      Ты считаешь себя не достойным меня,

      Всюду ищешь себе отговорки,

      В сердце бьешь каждый раз, боясь нашей любви,

      Что в нас обоих живет, дает свет обрести.

      Снова двойной припев: мощнейший бэлтинг, эмоциональный срыв и финишный глухой звук, ставящий красивую точку в песне.

      Последняя нота вылетает из моих пальцев, и я поднимаю глаза на профессора, ожидая каких-либо слов.

      – Глубокое исполнение. А еще интересный выбор. Почему любимая песня на английском? У тебя же в основном испанский репертуар, ты говорила.

      – Это задание от киностудии, – поясняю я. – Меня попросили написать песню для саундтрека к экранизации одного очень известного испанского романа. Она непременно должна была быть английской. И я основательно подошла к этому делу, прочла книгу, после сценарий, плюс позаимствовала историю подруги. А потом села ее писать. В итоге, я и не заметила, как она стала моей любимой. В эту песню я вложила слишком много чувств.

      Мужчина кивает, в его глазах отражается понимание. Он отходит от рояля, звонко постукивая тростью об пол. Останавливается неподалеку, опираясь обеими руками на бронзовую рукоять металлической трости.

      – Я еще на прошлом занятии заметил, твой голос – твой инструмент. Очень сильный. – Он задумчиво вздыхает. – Грудной механизм… великолепный. Чередование ярких звуков и придыхания… этот прием тебе дается очень хорошо, намного лучше всех моих студентов. Ты отлично работаешь с дыханием. Филировка звука также на протяжении всей песни очень профессиональная. Еще я услышал в некоторых местах прелестную мелизматику. Не понимаю, зачем тебе нужен я? – шутливым тоном спрашивает Герман, по-доброму улыбнувшись мне и наклонив голову набок.

      – Эта песня отыграна мной много раз, я ее технике уделила больше времени, нежели в случае с остальными моими песнями. Возможно, по этой причине вы сейчас хвалите меня?

      – Нет, девочка моя. Как раз твой ответственный подход к делу, твой усердный труд, полная отдача показывают твою профессиональную грамотность. Ты себя без музыки не представляешь, верно? – Он смотрит на меня отцовским взглядом, и во мне пробуждается желание высказаться, поделиться, раскрыться, но я изо всех сил сдерживаю порыв. Я ничего не говорю,