История литературных связей Китая и России. Ли Мин-бинь. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ли Мин-бинь
Издательство: Международная издательская компания «Шанс»
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 978-5-907277-50-2
Скачать книгу
В 1818 году была опубликована глава «Моугун пянь» («О начале похода») из трактата «Сунь-цзы бин фа»[33], перевод с французского языка выполнил М. К. Грибовский (1786–?). В 1884 году Васильев предпринял комментированный перевод трактата «Лунь юй»[34], а кроме того – «Мэн-цзы»[35], «Хань Фэй-цзы»[36], «Дао дэ цзин»[37]; последние переводы существовали в рукописи и были изданы в начале XX века.

      Еще один путь распространения китайской литературы в России – обзорные статьи, написанные российскими китаеведами и опубликованные в ряде важных журналов. Так, «Известия Императорского Русского географического общества» в течение пяти лет, с 1868 по 1872 год, регулярно включали выпуск «Новостей китайской литературы» (по корреспонденции из Пекина). «Восточное обозрение» в 1890 году опубликовало отчет о лекции А. О. Ивановского (1863–1903) «Изящная словесность у китайцев, их повесть, роман и драма», прочитанной в Музее Восточно-Сибирского отдела Императорского Русского географического общества. Такие публикации были невелики, однако распространялись в периодических изданиях, поэтому давали возможность познакомиться с китайской литературой большему числу людей. Эссеистические заметки инженера и химика А. И. Кованько (1808–1870) «Поездка в Китай» с приложением перевода из первой главы «Хун лоу мэн», опубликованные в 1841–1843 годах в журнале «Отечественные записки», удостоились похвалы знаменитого литературного критика В. Г. Белинского (1811–1848).

4. XX век: время расцвета литературных связей

      Проникновение русской литературы в Китай началось лишь в конце XIX века, однако стало стремительно нарастать уже в следующем столетии. В первой половине XX века китайцы устремились к русской и советской культуре, принялись заимствовать ее, прежде всего революционные идеи; в 1950-х годах Китай и Россия уже активно сотрудничали, очень быстро сформировался поток взаимных связей. Позднее возникли некоторые затруднения, но впоследствии, во второй половине столетия, оживленный процесс обмена получил продолжение.

4.1. Первая половина XX века1) Начало века: Советская Россия выбрана в качестве наставника

      Мао Цзэ-дун (1893–1976) говорил: «Китайцы обрели марксизм благодаря русским»[38]. После Октябрьской революции основатель партии Гоминьдан Сунь Ят-сен (1866–1925) телеграммой поздравил В. И. Ленина (1870–1924) и советское правительство с победой и отметил, что революция в России подарила надежду для всего человечества. С 1917 года и до основания в 1921 году Коммунистической партии Китая было переведено и издано более десяти работ Ленина, в том числе «Великий почин», а с момента основания КПК и до 1927 года на китайском языке вышло уже более тридцати сочинений Ленина. С 1927 по 1937 год в Центральном советском районе[39] и на территории, подвластной Гоминьдану, опубликовали более сорока работ Ленина, включая труды «Детская болезнь “левизны” в коммунизме» и «О государстве»[40].

      Во время Японо-китайской войны, 5 мая 1938 года в Яньане был учрежден


<p>33</p>

«Сунь-цзы бин фа» («Искусство войны Сунь-цзы») – знаменитый древнекитайский классический трактат о военной стратегии и политике, основополагающий текст школы военной философии; автор трактата – Сунь У (ок. 545–470 гг. до н. э.).

<p>34</p>

«Лунь юй» («Беседы и суждения») – основополагающий конфуцианский памятник, собрание изречений и диалогов Конфуция, созданное его учениками. Существует несколько полных переводов на русский язык.

<p>35</p>

«Мэн-цзы» («Учитель Мэн») – древнекитайский философский трактат, содержащий беседы и рассуждения конфуцианского мыслителя Мэн-цзы. Полный перевод на русский язык вышел в 1999 году.

<p>36</p>

«Хань Фэй-цзы» («Учитель Хань Фэй») – древнекитайский философский трактат одного из крупнейших теоретиков легизма Хань Фэя (280–233 гг. до н. э.), подвергающий критике догмы конфуцианства.

<p>37</p>

«Дао дэ цзин» («Книга Пути и Благодати») – основополагающий памятник даосизма, автором которого традиционно считается Лао-цзы.

<p>38</p>

Мао Цзэ-дун. О демократической диктатуре народа // Мао Цзэ-дун. Избранные произведения. Т. 4. Пекин: Издательство литературы на иностранных языках, 1964. С. 504.

<p>39</p>

Центральный советский район – он же Центральная революционная база, крупнейший анклав Китайской Советской республики (1931–1937), располагавшийся на юго-востоке провинции Цзянси и западе провинции Фуцзянь.

<p>40</p>

Вэй Чжун-лунь. Чжунго фаньи шихуа (Популярная история переводов в Китае). Цзинань: Шаньдун цзяоюй чубаньшэ, 1991. С. 73–79.