Клетка из слов. Катриона Уорд. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Катриона Уорд
Издательство: Эксмо
Серия: Tok. Мировые хиты
Жанр произведения:
Год издания: 2023
isbn: 978-5-04-201626-4
Скачать книгу
из нас не в состоянии победить. Так что вроде как с обоюдного согласия останавливаемся, откатываемся друг от друга и валяемся на спинах, сплевывая песчинки.

      – Извини, – неуверенно говорю я. – Я правда думал, что вы… ну, ты понимаешь… пара.

      – Нет. Мы друзья, – вздыхает Нат. – Я думал, мы с тобой тоже можем стать друзьями.

      – Знаю. Я тоже так думал. Но ничего не получится, если мы оба будем в нее влюблены.

      – А по-моему, так и надо. Будем влюбленными в нее друзьями.

      Нат прав. Ни тому, ни другому уже не воспрепятствовать.

      – Мы не можем все время драться.

      – Нужно заключить что-то типа соглашения.

      – Хорошо, – соглашаюсь я и начинаю думать. – Тогда правило первое: не жульничать и не действовать друг у друга за спиной. С этого момента мы должны договориться, что никто из нас не попытается заполучить ее. Согласен?

      – И мы никогда не скажем ей об этом. Это второе правило. По рукам?

      – По рукам, – я пожимаю ему руку.

      Нат осторожно дотрагивается пальцем до посиневшей скулы и морщится.

      – Хорошо, что папа сейчас рыбачит в ночь. Будет спать целыми днями. Не увидит меня при свете дня еще неделю. – Он ненадолго замолкает. – Но было весело. Отличная драка.

      Мы накидываем песка на горячие остатки костра и идем к тропинке.

      – Увидимся завтра, – бросает Нат через плечо.

      Я опасался, что родители заметят мой синяк. Как выяснилось, зря. Мама просто приложила мне к лицу арнику и начала что-то ворковать себе под нос.

      – Все нормально, – говорю я. – Мы теперь друзья. С Натом.

      – Ты всегда заводишь друзей с помощью мордобоя? – весело спрашивает она, и я понимаю, что мама считает это естественным для мальчика моего возраста. Мордобой.

      На следующее утро после завтрака Нат и Харпер уже стоят возле белого забора.

      Харпер сразу глядит на мой синяк.

      – Дичь, – заявляет она очень по-британски. – Ну и фонарь. – Лицо у нее становится совсем кислое.

      – Я же говорил, – встревает Нат. – Я споткнулся, ухватился за Уайлдера, и мы оба покатились вниз. Пролетели всю дорогу. – Он поворачивается ко мне и сообщает: – Мы идем к лодке. Она дальше по берегу.

      Харпер вышагивает по глинистой тропинке с преувеличенной осторожностью.

      – Лучше тут не поскальзываться, – говорит она вроде про себя, но посматривает на меня из-под рыжих ресниц.

      Лодка качается на воде в утреннем солнце. Она вся потерлась и облупилась, и можно разглядеть каждый слой краски, которой она когда-то была выкрашена. Ее история отражена на ней, как на пленке. «Сирена» – написано неровными черными буквами на корме. Из подвешенного сзади мотора в воду узкой струйкой протекает масло.

      Здесь только два спасательных жилета, и после недолгого спора мы соглашаемся, что лучше никому из нас их не надевать.

      – Умрет один, умрут все, – произношу я. Звучит приятно.

      – Кажется, у вас двоих неплохо выходит себя гробить, – замечает Харпер и по-птичьи пристально меня изучает. Она