– Для радости, – пожала плечами девушка. – Вдыхаешь дым и чувствуешь, как внутри теплеет.
Из любопытства Кумкагир потянул носом и оглушительно чихнул.
– Всё равно холодно.
Девчонка хихикнула:
– Как ты здесь оказался, такой мерзлявый? Почему без снаряги, без нормальной одежды?
– У меня скафандр вырубило на ровном месте. Пришлось топать как есть.
– Куда?
– К шаману.
Синие глаза девчонки округлились:
– А зачем тебе Монгой?
– Поговорить хочу. Тут полигон испытательный будут строить для космического корабля. А шаман стройке препятствует, уходить отказывается.
– Есть такое, – согласилась девчонка.
– Если он подобру не уедет, будут крупные неприятности. И у Монгоя и у начальства стройки и у космической экспедиции. Наши круто завернули, неправильно. Шамана понимать надо, с душой к нему, неспешно, трубочку покурить…
– Докурились уже, – фыркнула девчонка. – Слышал про восьминогого небесного коня, которого Туманча Монгой лично передал нашему Учителю Жизни, дабы тот поверг в прах всех врагов и защитил духов священного водопада?
– Чегоо? – опешил Кумкарир.
– Ясно, не слышал. А наш Учитель утверждает, что видел своими глазами и принял из рук в руки поводья.
– Бред собачий, – выпалил Кумкагир, глубоко вдохнул и добавил: – Извини, не хотел обидеть.
– У меня тоже возникли вопросы, – задумчиво произнесла девчонка. – Стоило бы задать их шаману лично. Думаю, он такой же чудик, а может просто мошенник. Но хочу убедиться своими глазами.
– Шаманы странные, их не поймешь с наскоку, – возразил Кумкагир. – Не различишь, где правду говорят, где голову морочат. Служители культа, что с них взять.
– Вот и узнаю – что. Сказками меня не обманешь, – подытожила девчонка. – Я ж тоже молодец – ни палатки с собой не взяла, ни лыж. И планшет отрубился… Но хоть здесь подстраховалась. Вуаля!
Желтоватая, потертая на сгибах карта легла на каремат.
– Смотри – вот поселок Букачача, вот речка Букачача, там наверху водопад. А здесь, в двух километрах от нас заимка шамана. Но до утра мы туда не пойдем.
Умно, ничего не скажешь. Бумажная карта старая, такими лет двадцать не пользуются. Но пригодилась же…
– Знаешь, как переводится Букачача? – попробовал подшутить Кумкагир.
– Знаю, – кивнула девчонка. – Искаженное «букучан» – наледь на реке, там, где со дна бьет источник. Так тунгусы говорили. А что?
Кумкагир быстренько сменил тему.
– Да так… Может костер разожжем? Теплее будет, заодно тушенку разогреем, поедим как люди.
– Пробуй, разводи, – девчонка махнула рукой. – Лес мокрый как губка, ни сухих веток, ни сухого полешка не отыскать. Топора у нас нет, свечек всего две. На растопку, конечно, можно пустить благовония, но их тоже немного. А мяса я не ем.
– Почему? –