Сладость или гадость. Джеймс Норклифф. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джеймс Норклифф
Издательство: Эксмо
Серия: Фэнтези для подростков
Жанр произведения:
Год издания: 2021
isbn: 978-5-04-200488-9
Скачать книгу
наградила его раздражённым взглядом, а затем пожала плечами:

      – А ты видишь где-нибудь дёсенные деревья?

      – Нет.

      – Так значит, это не Рталия, нытик!

      Артур мог бы поспорить, что не в том дело, но решил, что не стоит.

      – Я всё исправлю, – сказала Мэллори. Она бросила на Артура ещё один злобный взгляд и зашагала к крыльцу, ведущему на веранду. Она снова заколотила в дверь. Когда ответа не последовало, она ещё раз с размаху забухала по двери ведром, но столь же безрезультатно.

      Она повернулась к Артуру.

      – Видишь! Он сдрейфил и не выходит.

      Артур пожал плечами. Он был убеждён, что причина совсем в другом.

      – Может, его нет дома.

      – Не будь дураком! Он только что захлопнул перед нами дверь.

      – Мэллори, ты так и не поняла, что тот старикан сделал?

      – Что ты хочешь сказать?

      – Ты что, не видишь? Он каким-то образом отбросил нас назад во времени. Это была древнющая развалина. А теперь новенький дом.

      – Ну и?

      – Ну и значит, мы вернулись… ну не знаю… на сто лет назад. Тот старик ещё и не родился!

      Мэллори перестала раскачивать своё ведёрко. Она вдруг поняла, о чём талдычит Артур.

      Она снова огляделась по сторонам. Улица вовсе без домов. Пастбища. Деревья вдали…

      Похоже, Артур был прав.

      – Я поверить не могу!

      – Я тоже, – скорбно проговорил Артур, – но, судя по всему, случилось именно это.

      – Не может быть!

      – Однако случилось! – Он посмотрел на Мэллори сквозь очки-консервы своего противогаза. – Что будем делать?

      – Подождём, наверное. Поглядим, сколько продлится этот чокнутый фортель.

      – А что, если у него нет срока действия? – заметил Артур. – У карамелек-то нет ограничения по времени. Их не надо возвращать через несколько минут.

      – Хватит придуриваться, – рявкнула Мэллори, – и сними этот противогаз. Уже и не темно, верно?

      Артур был только рад стянуть противогаз:

      – Совсем не обязательно так злиться.

      – Ещё как обязательно. Всё пошло наперекосяк.

      – Тебе тоже стоит снять этот колпак. Наверняка уже не Хэллоуин.

      – Это мой ведьминский колпак.

      Артур не сдержал улыбки:

      – Папа решил, что ты нарядилась карандашом.

      Мэллори не ответила. Но, как и Артур с противогазом, она была рада снять колпак.

      – Где ты взяла ведьминскую мантию? – спросил Артур.

      – Это папин халат.

      – И он разрешил тебе его взять? – удивился Артур.

      – Вроде того.

      – Ты собираешься его снять?

      – А зачем?

      Артур подумал, что мог бы сказать «потому что он глупо смотрится», но решил, что это не самая лучшая идея. Вместо этого он сказал:

      – Ты запаришься.

      «На ярком солнце тепло, и, если сейчас утро, наверняка станет ещё теплее», – подумал он.

      – Мне придётся его тащить в руках, – указала Мэллори.

      – Ты могла бы положить его в ведро, – заметил Артур.

      – Я