Леди полуночи. Тесса Дэр. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Тесса Дэр
Издательство: "Издательство АСТ"
Серия: Спиндл-Коув
Жанр произведения: Исторические любовные романы
Год издания: 2012
isbn: 978-5-17-089450-5
Скачать книгу
ее сегодня уже называли и ведьмой, и плодом греха.

      И вдруг она оказалась в теплых, добрых объятиях.

      Зажатый между ними двоими, заворчал Баджер.

      – Ох, дорогой мой, – спохватилась Кейт и с извиняющейся улыбкой освободилась от объятий. – Я совсем про тебя забыла.

      Девушка весело рассмеялась.

      – Эта прелесть возмущается совершенно законно. И где только мои манеры? Давайте начнем заново. Сначала познакомимся. – Она подала руку. – Я Ларк Грамерси. Как поживаете?

      Кейт ответила на пожатие.

      – Прекрасно, я думаю.

      Ларк повернулась и указала на своих спутников.

      – Здесь еще присутствует моя сестра Харриет.

      – Хэтти, – представилась женщина, о которой шла речь, поднялась из кресла и решительно протянула руку. – Меня все так зовут.

      Кейт постаралась не таращиться на нее. Харриет, или Хэтти, потрясающе красивая женщина – таких Кейт в жизни не видела, – и даже без румян и других украшений лицо ее казалось совершенным: с нежной, словно мерцающей кожей, большими глазами и ярко-красным ртом. Маленькая родинка на скуле добавляла что-то чувственное к выражению ее глаз, обрамленных мохнатыми черными ресницами. Черные как смоль волосы были разделены на пробор и собраны в тяжелый пучок на затылке, который только подчеркивал ее высокую стройную шею. Но, несмотря на классическую женскую красоту, одета она была в наряд, который больше подошел бы мужчине: в сорочку с небольшим кружевным жабо под горло, жилет – из тех, что носят мужчины, – и – самое шокирующее! – юбку-брюки из серого сукна, короче на несколько дюймов, чем допускали приличия.

      Боже всемилостивый! Кейт видела ее лодыжки.

      – Мой брат Беннет сейчас путешествует в горах Гиндукуша, а другая наша сестра Каллиста замужем и живет на севере. Но с нами приехала тетя Мармозет[2]. – Ларк потрепала по плечу сидевшую в кресле пожилую женщину.

      Кейт захлопала глазами.

      – Наверное, я ослышалась. Мне показалось, вы сказали «тетя…».

      – …«Мармозет». Все верно. – Ларк улыбнулась. – Вообще-то ее зовут Милисент, но когда я была ребенком, произносить такое мне удавалось с трудом. Невольно получалось «Мармозет». Так это имя к ней и прилипло.

      – А я с каждым годом все больше привыкала к нему, – добродушно добавила тетушка Мармозет.

      – Ну конечно, дорогуша, – сухо откликнулась Хэтти. – Я вот только на днях подумала, что, если бы мне пришлось снимать тебя с еще одного дерева…

      – О, прекрати. Я просто имела в виду, что была маленького роста, живой и заразительно веселой. – Миниатюрная старушка протянула Кейт руку, и ее рукопожатие оказалось неожиданно крепким, а рука теплой. – Это поразительно – увидеть тебя, дитя.

      Пока Кейт соображала, что могли бы означать эти слова старушки, Ларк представила ее последнему из визитеров.

      – А это наш брат Эван, лорд Дру.

      Кейт обернулась к джентльмену, стоявшему у окна, и решила, что это и есть маркиз.

      Лорд Дру приветствовал ее низким официальным поклоном, на который


<p>2</p>

От англ. marmoset – мартышка.