Бехруз: «В журналистике у меня нет другого выбора, кроме как использовать простой язык и базовые концепции. Мне нужно учитывать разную аудиторию при написании новостных статей… они предназначены для широкой публики, поэтому невозможно вникать так глубоко, как мне бы хотелось. И в этом-то и заключается проблема. Я не могу проанализировать и передать степень пыток, применяющихся в этом месте. Но, думаю, это неизбежно, что в итоге я на будущее покажу критические возможности взаимодействия с феноменом Тюрьмы Манус… эта работа привлечет внимание всех гуманитарных и социальных дисциплин; она создаст новый философский язык. Я готов предоставить вам информацию об этом месте, чтобы мы могли начать необходимые исследования.
Можно, например, исследовать Тюрьму Манус, используя концепцию Фуко[24], и применить его философскую критику тюрьмы, психиатрической лечебницы и психологии… или обратиться к Жижеку[25] и Грамши, к их хорошо известным размышлениям и дискурсу о гегемонии и сопротивлении».
Омид: «Каждый раз, когда я встречаюсь с Мунес[26] и Саджадом, Ваша книга становится основой для множества критических дискуссий… и перспективы огромны».
Бехруз: «Эта проблема остро нуждается в серьезной интеллектуальной проработке… Нужна целая команда для проведения строгих академических исследований… В них должны участвовать университеты. По теме Тюрьмы Манус я в данный момент сотрудничаю с друзьями в Иране… Наша цель – опубликовать наше исследование в виде научной статьи. Идеально, если она будет написана в соавторстве».
Мои первые разговоры с Бехрузом велись через Facebook[27], но со временем мы стали связываться через WhatsApp[28]. Поскольку на острове Манус ужасная связь, мы могли отправлять друг другу только текстовые или голосовые сообщения. Прямого разговора в реальном времени не получалось.
Так Бехруз и написал целую книгу (и всю свою журналистику, и так же был сорежиссером фильма) – с помощью обмена сообщениями. Иногда он отправлял мне свои тексты напрямую, через WhatsApp[29]. Но обычно он слал длинные отрывки текста Мунес Мансуби – адвокату по делам беженцев, и еще одному своему переводчику. Они оформляли текстовые сообщения в PDF-файлы.
После проработки Мунес отправляла мне по электронной почте PDF-файлы с готовыми главами. В некоторых случаях Бехруз позднее отправлял мне новые отрывки, чтобы добавить их к этим главам, обычно в конец.
Полный черновик каждой из глав, написанных Бехрузом, представлял собой длинное текстовое сообщение без разрывов на абзацы. Именно эта особенность создала уникальное и интеллектуально стимулирующее пространство для литературных экспериментов и совместной философской деятельности. Процесс перевода стал для нас серьезным учебным опытом