Королевский порок. Эндрю Тейлор. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Эндрю Тейлор
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: The Big Book
Жанр произведения:
Год издания: 2019
isbn: 978-5-389-25182-3
Скачать книгу
будто застигнутые на месте преступления. Звук отражался от стен, и гулкое эхо заполнило пустое пространство кухни.

      Милкот вполголоса выругался. Он кинулся вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступени. Я поспешил за ним. Милкот отпер дверь. Через щелку я заметил слугу.

      – Господин Милкот, его светлость ждет вас у себя в покоях. А с ним – еще один джентльмен.

      Старик сидел у окна, кутаясь в стеганый халат. Перебинтованные ноги покоились на мягкой скамеечке. По пути наверх Милкот объяснил, что Кларендон страдает от подагры, и мучения его так велики, что ступени лестниц в особняке сделали почти плоскими, чтобы хозяину было как можно проще по ним подниматься.

      В камине вовсю пылал огонь, и в комнате царила удушающая жара. После великолепия парадной лестницы и внешних покоев я не ожидал, что кабинет его светлости окажется столь мал. Однако комната так и пестрела яркими красками. Чего здесь только не было: картины, скульптуры, ковры, фарфор, всевозможные диковинки и книги, очень много книг повсюду.

      Королевский ордер лежал у Кларендона на коленях. Он настоял на том, чтобы изучить документ самолично, и даже поднес его к лившемуся из окна свету, будто сама бумага, на которой он написан, хранила какие-то секреты.

      – Марвуд, – произнес лорд Кларендон. На вид он казался ровесником века, однако его голос звучал четко и твердо. – Кажется, в Лондоне работал печатник с такой фамилией? Насколько мне известно, ныне покойный.

      – Да, милорд. Это мой отец.

      О памяти Кларендона ходили легенды – так же, как и о его внимании к деталям. Его маленькие глазки окинули меня изучающим взглядом, но, к моему облегчению, развивать тему он не стал.

      – Вы ведь служите в Уайтхолле?

      – Я секретарь господина Уильямсона, работаю в «Газетт».

      – Вы из «Газетт»? – Взгляд лорда Кларендона стал подозрительным. – Стало быть, вездесущий лорд Арлингтон и в это дело влез?

      – Нет, милорд.

      Рядом со мной послышался скрип: Милкот переступал с ноги на ногу.

      – К вам обратился король? Или герцог?

      – Нет, ордер мне выдал господин Чиффинч, и он же направил меня сюда.

      Лорд Кларендон фыркнул:

      – И часто ли Чиффинч дает вам поручения?

      – Иногда… Я ведь еще служу секретарем в Совете красного сукна, где состоит господин Чиффинч.

      – Нам прекрасно известно, что это значит, – язвительным тоном заметил Кларендон. – За государственное жалованье члены Совета и пальцем не шевельнут. Королю они служат, скажем так, менее официальным образом. Равно как и их секретари. – Лорд Кларендон поглядел на Милкота. – Ну что ж, Джордж. Мы, разумеется, должны помогать властям, то есть оказывать господину Марвуду всяческое содействие, насколько это в наших силах. Так Олдерли убит?

      Милкот пожал плечами:

      – Тело мы еще не осматривали, милорд, но трудно представить, чтобы он упал в колодец сам. Если в павильоне было темно, он, конечно, мог оступиться. Но как он вообще там оказался?

      – Вы ведь его знаете? Как вы с