Ицзин. Книга Перемен. Неустановленный автор. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Неустановленный автор
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Non-Fiction. Большие книги
Жанр произведения:
Год издания: 0
isbn: 978-5-389-25229-5
Скачать книгу
Ch. de. Le Yih-King, Texte primitif, rétabli, traduit et commenté. P. 12.

      21

      См.: Forke A. Geschichte der alten chinesischen Philosophie. S. 13.

      22

      Ibid.

      23

      Подобие этой точки зрения усвоено школой Конради: Г. Хаас, Э. Эркес.

      24

      Maspero Н. Le Chine antique. P., 1927. Vol. IV. P. 444.

      25

      О неправильном понимании этого места см.: Chavannes Е. Les Mémoires Historiques de Se-Ma Tsien. P., 1905. Vol. V. P. 400.

      26

      При этом у Легга, по-видимому, недоумение, высказанное выше, исчезло (?).

      27

      Forke A. Geschichte der alten chinesischen Philosophie. S. 13.

      28

      См. указанную выше рецензию Хауэра, с. 244 и сл.

      29

      Giles Н. A History of Chinese Literature. L., 1901. P. 23.

      30

      Этого одного замечания достаточно для того, чтобы иметь право упрекнуть Вигера в недостаточном знании дела. По общепринятой теории, «Перемены» происходят от гексаграммы к гексаграмме, а не внутри одной гексаграммы, в которой происходит лишь развитие ситуации во времени. Подробно об этом – в главе о составе «Книги Перемен».

      31

      Wieger L. Histoire des croyances religieuses et des opinions philosophiques en Chine depuis l’origine jusqu’à nos jours. Hakienfe, 1917. P. 79.

      32

      См. подробнее в указанной рецензии Хауэра, с. 244–245.

      33

      Wilhelm R. I Ging, das Buch der Wandlungen. Jena, 1924. Bd. 1–2.

      34

      См.: Ibid. Bd. 2. S. 194. Anm.

      35

      Как известно, Масперо подчеркивал с полным основанием, что в «Книге Перемен» не проводится разница между предметом и его символом. Р. Вильгельм здесь модернизирует «Книгу Перемен».

      36

      Может быть, в полупопулярном издании, каким была его работа, Р. Вильгельм сознательно избегал филологической аргументации, но разве нельзя было дать и в таком издании хотя бы результаты критического исследования?

      37

      Так переведен известный термин Лао-цзы «дао».

      38

      Напомним, что в основном тексте и речи нет о «Великом пределе». Это понятие появляется лишь в «Сицы-чжуань» и составляет ее характерную отличительную черту по отношению именно к основному тексту.

      39

      Wilhelm R. Geschichte der Chinesischen Kultur. München, 1928.

      40

      Эта интерпретация целиком лежит на ответственности Р. Вильгельма, ибо китайский материал не обосновывает ее.

      41

      Forke A. Geschichte der alten chinesischen Philosophie. S. 13–14. Anm. 2.

      42

      В своей информационной части эта рецензия интересна как сводка европейских работ о «Книге Перемен». «Критическая» же вторая часть ее не выдерживает серьезной критики.

      43

      Я в дальнейшем имею в виду маньчжурский перевод «Книги Перемен» (Собрание Института востоковедения, шифр АД № 402).

      44

      Yih-King-Studien von August Conrady. S. 409–468.

      45

      См.: Таката Тадасукэ. Словарь древней пиктографии. Токио, 1925 sub verbo.

      46

      Если бы последнее было возможно, то почему же не превратились в гадательные книги словари «Эр-я» и «Шо-вэнь»? Или почему бы не гадать наконец по «Канси цзыдянь», десятки тысяч иероглифов которого дают больше материала, чем 64 гексаграммы!

      47

      Waley A. The Book