Просватана она была,
Хоть чувства к нему имела.
Её решил он похитить,
Но планы снова сорвались.
В одной из хижин спрятались,
Но вскоре нашли, привезли.
Во второй раз он влюбился
В красавицу из Тифлиса.
После долгих ухаживаний
Согласие Хафиза дала,
Но отец воспрепятствовал,
Пока он не разбогатеет.
Вскоре отец умирает,
Влюблённые поженились.
«И в молодости, и на склоне лет мы любим женщин,
в том позора нет.
Когда ж кого-то женщина полюбит, с презреньем
каждый смотрит ей вослед.
Того, кто грешной страстью не влеком, сравню
я с пересохшим ручейком.
Все ручейки звенят, стремятся к морю, а он
в пустыне занесён песком».
Когда в Тифлис переехал,
Секретарём у богатых был,
Восточным языкам учился
И в школе стал преподавать.
Стихи писать не забывал.
Первую хрестоматию
Азербайджанской поэзии
С Иваном Григорьевым создал.
Большую роль в судьбе сыграл
Немецкий литератор
Фридрих Боденштенд.
Мирза его обучал
Восточным языкам. В конце
Занятия ему песни пел
Собственного сочинения.
При отъезде из Тифлиса
Фридрих тетрадь стихов забрал
Под заголовком «Ключ мудрости».
Объёмную книгу издал
«1001 день на Востоке».
Часть её Мирзе посвятил.
Четыре года спустя вышла
Книга «Песни Мирзы Шафи».
Они популярными стали.
Каждый год переиздавали.
Их перевели на датский,
Английский, французский, шведский,
Итальянский, португальский,
Голландский, венгерский, испанский
И славянские языки.
Песни внимание привлекли
Знаменитых русских творцов —
Льва Толстого, Фета, Тютчева.
Пианист Рубинштейн написал
На слова Шафи в переводе
Чайковского вокальный цикл
«Персидские песни Востока».
«Сложна дорога жизни, но она на лицах
наших запечатлена.
Вот здесь любовь морщину начертала, а рядом с нею
ненависть видна.
На лицах ясно доброе начало, и злая сущность
тоже нам ясна.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской