365 дней немецкого. Тетрадь восьмая. Елизавета Хейнонен. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Елизавета Хейнонен
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2024
isbn:
Скачать книгу

      Я хочу (что делать?) спать.

      Мне нужно (что сделать?) подумать.

      Точно также строятся подобные предложения и в немецком языке. Сравните:

      Ich kann bis zehn zählen.

      Ich will schlafen.

      Ich muss nachdenken.

      Построение таких и им подобных предложений, как правило, не вызывает у учащихся никаких трудностей. Однако предложения с модальными глаголами – это не единственный тип простого предложения, в котором может появиться глагол в неопределенной форме. На месте модального глагола может оказаться и обычный глагол, который не входит в число модальных глаголов. Например: «Я начинаю об этом сожалеть»; «Я пытаюсь тебя понять»; «Я советую тебе очень тщательно подбирать слова».

      Похожие предложения есть и в немецком языке, с той лишь разницей, что неопределенная форма глагола ведет себя в них несколько иначе, а именно, появляется в предложении не одна, а в сопровождении маленького спутника – грамматической частицы zu.1 Сравните:

      Ich fange an, das zu bereuen. – Я начинаю об этом сожалеть.

      Ich versuche, dich zu verstehen. – Я пытаюсь тебя понять.

      Ich rate dir, deine Worte sehr vorsichtig zu wählen. – Я советую тебе осторожно выбирать слова.

      Er droht, mich zu ertränken. – Он грозится меня утопить.

      Niemandem wird es einfallen, uns dort zu suchen. – Никому не придет в голову искать нас там.

      Инфинитив с частицей zu может уточнять не только глаголы, но также другие части речи – прилагательные и существительные. Например:

      Es ist leicht, andere zu kritisieren. – Легко критиковать других.

      Das ist schwer zu erklären. – Это трудно объяснить.

      Es ist schwer zu sagen, was er fühlt. – Трудно сказать, что он чувствует.

      Es ist zu spät, etwas zu tun. – Уже слишком поздно что-либо предпринимать.

      Es ist gut, dich zu sehen. – Приятно тебя видеть.

      Ich habe es satt, mich zu verstecken. – Мне надоело прятаться.

      Ich habe keine Zeit, jetzt mit dir zu streiten. – У меня нет времени сейчас с тобой спорить.

      Ich habe keine Lust, arbeitslos zu werden. – У меня нет желания становиться безработным.

      Wir kennen alle sein Talent, Mitleid zu erwecken. – Нам всем известен его талант вызывать сочувствие.

      Das ist meine letzte Chance, einen Millionär zu heiraten. – Это мой последний шанс выйти замуж за миллионера.

      Bist du von Sinnen, mir so ins zu schreien? – Ты с ума сошел, так орать мне в ухо?

      А теперь поговорим о месте частицы zu в предложении. Из всех предыдущих примеров видно, что ее место – непосредственно перед инфинитивом. Исключение составляют глаголы с отделяемой приставкой. В этих случаях частица zu ставится между приставкой и основой глагола. Например:

      Ich bitte dich nur, darüber nachzudenken. – Я прошу тебя подумать об этом.

      Sie droht, sich umzubringen. – Он грозится покончить жизнь самоубийством.

      Es ist ein schlechtes Omen, alte Schulden ins neue Jahr mitzunehmen. –Забирать старые долги с собой в новый год – дурная примета.

      Es ist nicht leicht, ihn umzustimmen. – Его нелегко переубедить.

      Sie haben kein Recht, mich festzuhalten. – У вас нет права меня задерживать.

      AUFGABE 211

      Вы хотите, чтобы ваш собеседник прекратил заниматься тем, чем он занимается. Так ему об этом и скажите, поставив нужный глагол в неопределенную форму с частицей zu.

      Образец:

      Hör auf zu starren und hilf mir, die Koffer zu packen!

      Перестань глазеть и помоги мне упаковать чемоданы!

      1. Перестань глазеть и помоги мне навести тут порядок (áufräumen)!

      2. Перестань смеяться, я говорю серьезно!

      3. Перестань ухмыляться (grinsen)! Это не смешно.

      4. «Перестань придираться ко мне (an jdm hermnörgeln)!» – «Придираться? Это я к тебе придираюсь?»

      5. Перестань плакать! Пожалуйста, ты разрываешь (zerréißen) мне сердце!

      6. Перестань гримасничать (Grimassen schneiden)! Ты не в цирке.

      7. Перестань за мной шпионить (jdm nchspionieren)! Исчезни!

      8. Перестань кричать! Что подумают о нас (von uns) соседи?

      9. Перестань чесаться (sich kratzen)! Что подумают о тебе люди?

      10. Перестань ковырять в носу (in der Nase bohren)! Что подумают о тебе люди?

      11. «Перестань строить глазки моему мужу (jdm schöne Augen machen)!» – «А то что?»

      12. Перестаньте шушукаться (tuscheln) за моей спиной, я этого терпеть не могу (здесь: hassen).

      13. Перестаньте обращаться со мной (jdn behandeln) как с маленьким ребенком! Мне уже 11 лет!

      14. «Послушайте, г-н Рильке, мое время очень ценно (kstbar)». – «Мое тоже». – «В таком случае перестаньте растрачивать его понапрасну (verschwnden) и переходите наконец к делу (zur Sache kommen)!»

      15. Послушайте, господин… как вас


<p>1</p>

Сравните английскую частицу to, которая также сопровождает английский инфинитив в аналогичных случаях и которая имеет с немецкой частицей zu общего предка.