Попаданка для герцога? – 3. Алёна Цветкова. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Алёна Цветкова
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2024
isbn:
Скачать книгу
зерна – муку, вместо пеньки – канаты, вместо древесины – мебель… Зачем отправлять на продажу сырье, если можно готовый продукт?

      – Ваше светлость, – потревожила меня горничная, – к вам пришел герцог Бартенбергский. Сказал, что он вас ждет…

      – Хорошо, – кивнула я, – скажите, что я закончу завтрак и приду…

      Служанка побледнела, но поклонилась и исчезла из комнаты. Надеюсь, герцог не ждал, что я все брошу и побегу по первому его зову, как собачка? Но и вредничать я не стала. Отложила документы, доел булочку с творожной начинкой. Вкусная оказывается. А то пока читала, жевала машинально, даже вкуса не чувствовала, допила кофе и вышла в общую гостиную. Герцог стоял у окна и что-то разглядывал на улице. Услышав, что я вошла, повернулся и коротко кивнул вместо приветствия.

      – Чем обязана, ваше светлость? – ответив точно таким же кивком, спросила я, остановившись посреди комнаты.

      – Его величество велел сопроводить вас до поместья, – буркнул он недовольно. Отойдя от окна, и привычно облил меня ненавистью и презрением.

      – Обойдусь без провожатых! – тут же отреагировала я.

      – Тогда не надо было просить об этом своего любовника. Но вы, – с угрозой в голосе прошипел герцог, – как и все женщины, обычная лживая двуличная тварь, которая ради своих целей готова лечь в постель к каждому! В спали с Фиппом, чтобы он работал на вас, вы готовы были прыгнуть в постель ко мне, когда вам нужна была защита, но, как только появилась возможность, тут же переметнулись к королю.

      Он говорил и говорил, обвиняя меня во всех грехах, и надвигался на меня, вероятно желая запугать меня как можно больше. Но все эти слова звучали так нелепо, что я не выдержала, прыснула от смеха, а потом и вовсе расхохоталась в голос, заставив герцога замолчать, сверкая глазами от злости.

      – Ваша светлость, – отсмеялась я, – вы несете такую чушь, что иногда я сомневаюсь в вашей разумности.

      Он стоял так близко, что ему потребовался всего шаг, чтобы оказаться совсем рядом. Рывок, и я уже в его объятиях, стиснута так, что не могу пошевелиться.

      – Это потому, леди Лили, что в вашем присутствии я теряю голову, – хрипло прошептал он, – и схожу с ума от ревности. И меня это страшно злит, и я ненавижу вас за то, что вы вызываете во мне эти чувства, – он склонился надо мной так низко, что я чувствовала губами его дыхание. – Лили, – выдохнул он, – мой маленький кролик…

      И поцеловал, вышибая почву из-под ног, заставляя забыть обо всем… Жар прокатился по телу, согревая и заставляя меня саму тянуться к нему… обнять и ответить на поцелуй. Вот только я больше не маленький кролик.

      Резко оттолкнула его от себя, отрывая нас друг от друга. И отпрыгнула назад. Герцог не ожидал от меня такой прыти и от неожиданности выпустил из рук.

      – Да как вы смеете! – Зашипела я, тяжело дыша и пятясь назад, чтобы оказаться от него как можно дальше. Если он снова… невольно закружилась голова… то я вряд ли смогу что-то сделать. Лучше не приближаться.

      – Лили, – а вот